Sentence examples of "donner" in French with translation "проявлять"

<>
Mais nous n'avons pas vu ce que la loi allait donner, donc nous ne pouvons qu'avancer des hypothèses. Но мы еще не видели, как проявит себя этот закон, поэтому все, что мы можем делать, - это строить предположения.
Alors l'astuce de l'évolution c'est de les rendre beaux, de leur faire exercer un certain magnétisme pour vous donner le plaisir de simplement les regarder. И природа тут проявляет хитрость, делая этот пейзаж красивым, наделяя его особой притягательностью, так что простое любование им доставляет удовольствие.
Ils ont en outre été trop prêts à donner suite à la nervosité de leurs alliés européens et du Nord-Est asiatique concernant la disparition de la dimension nucléaire du parapluie de dissuasion sous lequel ils s'abritent. США, отмечают они, модернизировали свой ядерный арсенал, разработали новые системы баллистической противоракетной обороны и обычных вооружений и проявили слишком большую готовность успокоить нервозность союзников из Европы и Северо-Восточной Азии относительно ограничения размеров ядерной составляющей расширенного зонтика сдерживания, под которым они укрываются.
Les parents peuvent encourager ou pas un comportement simplement en donnant ou en retirant leur attention à leur enfant. Родители могут поощрять или наказывать за поведение, просто проявляя или не проявляя внимание к своим детям.
Des données récentes font état de mécanismes de la douleur plus complexes qui impliquent des niveaux plus élevés du cerveau. Новые исследования указывают на наличие более сложных механизмов проявления боли, вовлекающих высшие уровни мозга.
De jeunes nationalistes, fiers de la résonance mondiale de la nouvelle économie chinoise et de son pouvoir politique, donnent volontiers de leur temps pour faire montre de leur patriotisme sur Internet. Националистическая молодежь, гордясь вновь обретенной глобальной экономической и политической властью Китая, с удовольствием предлагает свое время, чтобы проявить свой патриотизм в Интернете.
Pourtant les dirigeants français et allemands ont eu la vision et la volonté nécessaire pour lancer une expérimentation audacieuse qui a donné naissance à une économie regroupant 500 millions de personnes. Тем не менее, французское и немецкое государства породили виденье и проявили волю к запуску смелого эксперимента, который вылился в единую экономику, объединяющую 500 миллионов человек.
Sa réputation de maîtrise et de contrôle de l'économie est aussi magistrale qu'incontestée, mais il n'a donné pratiquement aucune indication sur ce qu'il pense des autres politiques du gouvernement. Его репутация в управлении и осуществлении контроля в экономике авторитетна и бесспорна, но он почти никак не проявил, что он думает о других сферах политики правительства.
Jusqu'à présent le Fond n'a pas exploité sa position unique, car il a souvent manqué d'initiative, n'a pas suffisamment donné de messages clairs et de recommandations à ses membres. Пока что Фонд не использовал свое уникальное положение в полной мере, часто проявляя пассивность в отношениях с и выработке рекомендаций для своих членов.
Les chercheurs tendent à88 ignorer les effets de l'environnement sur leurs données expérimentales en estimant qu'ils "s'annulent ", entendant par là que leurs animaux témoins vivent dans les mêmes conditions que ceux de leurs collègues. Для получения заслуживающих доверия результатов животные должны быть здоровыми и демонстрировать нормальное поведение за исключением определенных проявлений, являющихся предметом исследования.
Etant donné que certaines industries ne se soucient plus des accords commerciaux internationaux puisqu'elles ont déjà tiré parti d'un accord sectoriel, les groupes qui en temps normal considèrent qu'ils ont tout à gagner d'une plus grande ouverture du commerce sont trop faibles pour contrebalancer l'influence politique des forces protectionnistes mobilisées contre la libéralisation. Дело в том, что некоторые отрасли более не проявляют интереса к широкомасштабным торговым соглашениям, поскольку уже получили выгоду от отраслевой сделки, а группы, которые обычно рассчитывают получить пользу от большей открытости торговли, слишком слабы, чтобы противостоять протекционистским силам, выступающим против либерализации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.