OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Même la suprématie du droit européen dans des domaines précis n'a été acceptée qu'avec réticence, et longtemps après que la plupart des autres pays l'ait acceptée. Даже верховенство европейского права в определенных областях было принято Великобританией неохотно, намного позже большинства других стран-участниц.
Le droit européen de la concurrence permet notamment aux responsables de l'élaboration des politiques d'intervenir quand bon leur semble - ce qui augmente les incertitudes et nuit à la création de ressources et au bien-être des consommateurs. Европейский закон о конкуренции в особенности позволяет высокопоставленным чиновникам вмешиваться по своему усмотрению, увеличивая неуверенность и подрывая создание богатства и благосостояние потребителей.
Sans considération pour les conséquences politiques, Merkel essaye d'échapper à la contradiction spécifiquement allemande entre les solutions nationales et les contraintes européennes en défendant les principes d'un programme de consolidation budgétaire rigoureux, une punition sévère contre ceux qui ne le respecteraient pas (comprenant entre autre la perte du droit de vote européen) et un mécanisme de déclenchement pour les états membres qui tardent à respecter leurs obligations. Не учитывая политических последствий, Меркель пытается избежать специфического немецкого противоречия между национальными путями выхода из кризиса и европейскими ограничениями, преследуя жесткую налогово-бюджетную программу, суровые наказания за несоответствие (вплоть до лишения права голоса в ЕС) и механизмы санкций для государств-членов ЕС, отстающих в выполнении своих обязательств.
Même le choix du directeur de l'organisation demeure un droit seigneurial européen. Даже выбор управляющего директора организации остается неотъемлемым правом ЕС как хозяина.
Quand il s'est agi de droit de vote au Parlement européen et au Conseil, les Néerlandais se sont battus avec ténacité pour obtenir une voix supplémentaire à Amsterdam en 1991 et une autre à Nice en 2000. Когда речь шла о правах голоса в Европейском Парламенте и в Совете, голландцы упрямо боролись за то, чтобы получить один дополнительный голос в Амстердаме в 1991 году и другой в Ницце в 2000 году.
Non, nous ne voulons pas de couperets mais un exercice, commun, de plein droit, serein et continu, du choix et de la démocratie, cette fois au niveau européen. Нет, мы мечтаем не о лезвии гильотины, но об осуществлении - совместном, ясном и непрерывном - выбора и демократии, на этот раз на общеевропейском уровне.
Bruxelles doit exiger la transparence, la symétrie et l'état de droit de la part de Moscou, avec pour objectif une intégration révolutionnaire des marchés énergétiques russe et européen. Брюссель должен требовать прозрачности, соразмерности и верховенства закона от Москвы с целью осуществления революционной интеграции европейского и российского энергетических рынков.
Tandis que le projet européen se fonde sur l'État de droit, selon la Russie, il convient d'adapter les lois lorsque l'équilibre des forces change. Поскольку Европейский проект основан на власти закона, Россия считает, что когда изменится политическое равновесие сил, законы тоже необходимо изменить так, чтобы они отражали его.
Et on fait ça en mesurant l'activation relative du cortex préfrontal gauche dans l'IRM, par rapport au cortex préfrontal droit. И это делается посредством измерения относительной активации левой префронтальной коры на снимке МРТ, в сравнении с активацией правой префронтальной коры.
Mais ce n'est pas pareil si nous regardons maintenant un européen et un africain. Но разница есть, если мы посмотрим на европейского человека и на африканца.
Il vous chante droit dans l'oreille. Он поет прямо в ваше ухо.
Et puis nous sommes entrés dans une ère au 19ème siècle avec la montée de l'État-nation européen où on définissait les identités et les allégeances selon l'appartenance ethnique. Перемещаемся в 19-ый век, где расцветает европейское национальное государство, где идентичность и лояльность определялись этнической принадлежностью.
Nous avons le potentiel d'amener la plupart de ces enfants jusqu'au milieu ou vers le coté droit. У нас есть потенциял, чтобы сдвинуть большинство этих детей в центр или даже в прогрессивную часть.
Je crois que c'est parce que je suis un Européen de l'Est grognon, qu'on m'a amené ici pour jouer les pessimistes ce matin. Я думаю, что как брюзгливого восточного европейца меня сюда пригласили, чтобы сыграть роль пессимиста.
J'ai cogné ma tête contre le bureau, je me suis cassé la pommette, j'ai eu cinq points de suture à mon oeil droit. Я ударилась головой об стол, сломала скулу, мне наложили 5 швов на правый глаз.
Ceci est la carte de huit millions d'utilisateurs de téléphone dans un pays européen. Вот карта восьми миллионов телефонных абонентов в одной из европейских стран.
Je n'ai pas pratiqué le droit un seul jour de ma vie. Я ни дня не занимался юридической практикой.
Les Américains pensent que le modèle européen va s'effondrer demain. Американцы считают, что европейская модель рухнет завтра.
Je suis une source d'énergie, connectée à l'énergie autour de moi grâce à la conscience de mon hémisphère droit. Я являюсь энергетическим существом, связанным с энергией, окружающей меня, через сознание моего правого полушария.
Et ce sont les 12 étoiles sur le drapeau Européen. Их символизируют 12 звезд на Европейском флаге.

Advert

My translations