<>
no matches found
Les démocraties exigent un réel débat. Демократы требуют настоящих дискуссий.
Les problèmes immédiats exigent des réponses immédiates. Срочные проблемы требуют срочного решения.
C'est ce que les autres cultures exigent. Того требует культура тех стран.
Les adversaires du programme exigent de nouvelles lois. Противники требуют новых законов.
Cependant, l'attentat soulève des questions politiques qui exigent des réponses. И все же бомбардировка затронула политические вопросы, требующие ответа.
Les défis actuels exigent cette utilisation dynamique de la politique éducative. Задачи, стоящие перед Европой сегодня, требуют такого же динамичного использования политики в области образования.
Nous disons que des problèmes mondiaux exigent des solutions au niveau mondial. Мы говорим о том, что глобальные проблемы требуют глобальных решений.
Par exemple, certaines communes exigent 14 types de droits pour enregistrer un mariage. Например, в некоторых сельских общинах регистрация брака требует уплаты 14 видов налогов.
Les musulmans malais de l'extrême-sud thaïlandais exigent leur propre espace politique. Малайские мусульмане южных провинций Таиланда требуют своего собственного политического пространства.
La construction et le maintien de la résilience exigent de tester ses limites. Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов.
Les réalités politiques et économiques exigent de la nuance et de la solidarité. Условия политической и экономической реальности требуют более тонкого подхода и сотрудничества.
Tout d'abord, les solutions au réchauffement exigent la participation de tous les pays ; Первый из них заключается в том, что решение проблемы глобального потепления требует участия всех стран.
Ils exigent toutefois un partenariat mondial entre les pays riches et pauvres du monde. Вместе с тем они требуют глобального партнерства между богатыми и бедными странами мира.
Les prêteurs (ou banquiers) sont suspicieux, s'inquiètent de leur solvabilité, et exigent des assurances risques très élevées. Кредиторы (банкиры) подозрительны, взволнованы по поводу кредитоспособности, и, как следствие, требуют более высокие риск-премии.
Les lois des valeurs mobilières exigent que les émetteurs d'obligations de sociétés énoncent tous les risques possibles. Законы о ценных бумагах требуют, чтобы эмитенты корпоративных облигаций обстоятельно обозначили все возможные риски.
De vastes problèmes sociaux exigent que la communauté entière s'y consacre et pas seulement les entités supérieures. Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху.
Enfin, les réformes fondamentales de l'État-providence exigent la présence de dirigeants partisans des conceptions de libre marché. Наконец, фундаментальная реформа государства социального обеспечения требует лидеров, принимающих идеи свободного рынка.
lorsque les économies nationales exigent une stabilisation, les fonds souverains concentrent à nouveau leurs investissements sur leur marché national. когда внутренняя экономика требует стабилизации, ГИФы уделяют больше внимания внутренним инвестициям.
Plus important, les manifestants exigent la démission du gouvernement - ce qui était impensable il y a encore un an. Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад.
Mais les menaces transnationales exigent les solutions multinationales, et nos associations nous aident à répondre à des défis communs. Но транснациональные угрозы требуют многонациональных решений, и наше партнерство поможет нам в решении общих проблем.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.