OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Entretenir les fondements créatifs de la croissance Подпитка творческой основы роста
Il s'avéra que la rumeur était sans fondements. Оказалось, что слухи не имеют под собой оснований.
Cela peut apporter à l'Europe le dynamisme et l'énergie nécessaires à la création des fondements d'une nouvelle conscience européenne. Оно может дать Европе динамизм и энергию для создания фундамента для нового европейского сознания.
Les moyens militaires représentent les fondements majeurs de notre sécurité. Военные возможности представляют собой важнейшую основу нашей безопасности.
Il y a trois fondements pour qu'un privé travaille dans l'espace. Три вещи находятся в основании работы в космосе для частных лиц.
il s'agit d'intégrer de la modularité dans nos activités, de placer des freins à inertie dans la manière dont nous organisons les fondements de notre subsistance. привнести в нашу деятельность модульность, обеспечить защитными подушками сам способ организации нашего фундамента существования.
Il y a donc des raisons valables pour retourner aux fondements politiques. Таким образом, идет спор о возвращении к политическим основам.
Mais il n'y a pas que l'avenir d'Israël qui ait perturbé la politique américaine jusque dans ses fondements. Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля.
Nous avons plutôt contribué ŕ créer, dans l'ancien gouvernement PASOK, une structure plus positive en déclarant notre engagement envers le consensus, créant ainsi les fondements pour la confiance et la compréhension mutuelle. В прежнем правительстве PASOK, мы вместо этого помогли создать более позитивную структуру, объявив наше обязательство работать для достижения согласия, создавая, таким образом, фундамент для доверия и взаимопонимания.
Pour explorer le comportement du jeu, son développement et ses fondements biologiques. Для исследования игрового поведения, его развития и его биологической основы.
C'est par temps de crise que les idées utopiques sur la façon de garantir le bonheur humain fleurissent, sous couvert de fondements scientifiques. Тем не менее, именно во времена кризиса Утопические идеи о способах гарантировать расцвет общечеловеческого счастья, требуют некоторого научного основания.
Avec Google Earth vous pouvez suivre les chalutiers, en Chine, en Mer du Nord, dans le Golfe du Mexique, ébranlant les fondements même de notre système de support de vie, laissant une écume de mort dans leur sillage. С помощью Google Earth мы можем видеть траулеры, в Китае, в Северном Море, в Мексиканском Заливе, которые расшатывают фундамент нашей системы жизнеобеспечения, и оставляют за собой полосы смерти.
Donc les fondements de l'utilitarisme - je suis sûr que vous les connaissez. Итак, основы утилитаризма - я уверен, вы с ними как минимум знакомы.
Il existe de solides fondements historiques pour l'hypothèse que les guerres d'agression ne font plus partie des instruments de politique étrangère des états. Есть веские исторические основания полагать, что ведение агрессивной войны просто изжило себя как инструмент государственной политики.
En effet, la crise remet en question les fondements même de l'Union européenne. Данный кризис ставит под вопрос сами основы Европейского Союза.
Très récemment, en janvier 2013, le secrétaire de cabinet de Abe, Yoshihide Suga annonçait que des experts seraient invités à étudier les fondements de la déclaration de Kono. Теперь, в январе 2013 года, главный секретарь кабинета Абэ - Йошихида Суга - сказал, что экспертам будет предложено выяснить, имел ли Коно основания для подобного заявления.
Paradoxalement, cette différence d'approche a des fondements à la fois moraux et économiques. Как ни странно, двойной стандарт имеет и моральную и экономическую основу.
Ils ont raison de s'inquiéter de la possible survie du "miracle" face aux chocs qui ont secoué dans ses fondements mêmes une grande partie de l'Asie à certains moments par le passé. Они правы, когда задаются вопросом, переживёт ли "чудо" потрясения наподобие тех, которые в разные моменты на протяжении минувшего десятилетия всколыхнули до основания почти все остальные части Азии.
Nous devons combattre la tentation protectionniste qui anéantirait les fondements du concept européen, un concept reposant sur quatre libertés : Мы должны бороться с протекционистскими тенденциями, которые могут пошатнуть сами основы европейского проекта - проекта, основанного на "четырёх свободах":
Alors pour moi, Il est clair que un des fondements de ce futur sera le remaniement de notre biologie. Так что для меня это очевидно, что это одна из основ будущего которая будет переделывать нашу биологию.

Advert

My translations