Sentence examples of "garde - frontière" in French

<>
Les gardes-frontières, sans consigne et ne sachant que faire, ouvrirent les barrières. Пограничники, не получив инструкции и не зная, что делать, открыли пункты перехода.
Une bombe visant la garde révolutionnaire iranienne a récemment explosé à la frontière entre l'Iran et l'Afghanistan. Бомба, предназначенная для Революционной гвардии Ирана, взорвалась недавно на иранской границе с Афганистаном.
Mais que s'il a accepté de le faire bien que la vie de Daniel Cohn-Bendit n'était pas en danger, c'était parce que c'était quand même une belle occasion de faire un pied de nez aux autorités, et de leur montrer qu'il n'y a rien de plus poreux qu'une frontière et que les idées, elles, n'en ont pas. Но он согласился его сделать, хоть ничто и не угрожало жизни Даниэля Кон-Бендита - просто потому, что это был хороший случай посмеяться над властями и показать, что нет ничего менее надёжного, чем границы, и что для идей не существует границ.
J'ai un voisin qui me garde au courant de ces choses. Мой сосед держит меня в курсе на этот счет,
300 femmes ont disparu dans une ville frontière parce qu'elles étaient bronzées et pauvres. В одном приграничном городе пропали без вести из-за смуглого цвета кожи и бедности 300 женщин.
Il voulait qu'on abandonne les sciences dangereuses et qu'on ne garde que les bon aspects. Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
Béatrice vivait en Ouganda près de la frontière du Congo, et, comme Dai Manju, elle n'allait pas à l'école. Беатрис жила в Уганде, около границы с Конго, и, как Дай Манджу, она не ходила в школу.
On va avancer dans le développement, la validation des tests cliniques et le changement des pratiques médicales, la chose la plus difficile de toutes, en prenant garde aux remboursements, à la politique et à l'économie des soins. Наши планы - стадия развития систем, оценка клинических экспериментов, и далее - изменение медицинской практики, что сложнее всего, так как требует учёта возмещения расходов, политики и экономики здравоохранения.
Les tensions à la frontière entre le territoire bosniaque et le territoire bosno-serbe se sont apaisées. Границы между территорией Боснии и территории Боснийских Сербов успокоились.
Je ne la garde presque jamais en cuisine. Я почти всегда готовлю без кожи.
J'enquête sur la capacité de la photographie à brouiller la frontière entre vérité et fiction, et sur son influence sur la mémoire, qui peut avoir des conséquences graves, voire mortelles. Я исследовала способность фотографии смывать границу между вымыслом и реальностью, и еe влияние на память, которое может привести к серьeзным и даже смертельным последствиям.
Mais pour cela, si vous avez une possibilité d'incliner le dossier, on arrive au point où il vous faut un appui-tête parce que presque toujours, on garde automatiquement la tête en position verticale, vous voyez ? Но, когда мы откидываемся, даже немного, голове обязательно нужна поддержка, потому что почти всегда мы автоматически держим голову в вертикальном положении.
C'est une frontière de sécurité autour de la cible. Это граница безопасности вокруг цели.
elle garde un niveau de réalisme. не теряет реалистичность.
On a trouvé une nouvelle frontière. Новая земля открыта.
Elles n'ont qu'à prendre garde à moi. Это им надо меня бояться.
Nos bateaux de guerre, nos soldats, sont maintenant sur une frontière prêts à déclarer la guerre à l'Irak. Наши военные корабли, наши солдаты, теперь на рубеже готовности отправления на войну с Ираком.
Et Dieu m'en garde - je pense que beaucoup de docteurs, si vous leur demandez sincèrement eux non plus ne comprennent pas tous ces trucs. И, Боже упаси, я думаю, что многие доктора, если вы их спросите, реально не понимают что всё это значит.
C'est la grande frontière. Это передовая область.
Tu en gardes une et je garde l'autre. Одну оставляете себе, одну отдаете мне."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.