<>
no matches found
Il ne nécessite pas de formation spéciale. Оно не требует специального обучения.
Le moindre mouvement nécessite toute votre concentration et votre réflexion. потому что эффективное осуществление любого последующего шага потребует полной концентрации
Ce processus nécessite de prendre d'extraordinaires précautions. Процесс этот требует исключительной предусмотрительности.
Mais chacune nécessite des efforts importants et diligents afin de minimiser leurs conséquences. Но каждое из них потребует значительных заблаговременных усилий для смягчения последствий.
Ce travail nécessite beaucoup d'huile de coude. Эта работа требует больших усилий.
L'intégration des Roms nécessite des efforts durables, au-delà des frontières nationales. Интегрирование цыган потребует долгосрочных усилий, которые выходят за пределы государственных границ.
Une économie moderne nécessite aussi une prise de risque. Современная экономика также требует принятия рисков.
Cette stratégie ne paiera que si la poursuite de la reprise économique ne nécessite pas une redistribution significative du travail. Эта стратегия принесёт свои плоды, только если устойчивое оздоровление экономики не потребует значительного перераспределения труда.
Un réel développement nécessite d'explorer tous les rapprochements possibles : Реальное развитие требует изучения всех возможных связей:
Ce qui nécessite des actions plus déterminantes que celles effectuées sous le soi-disant protocole de Lisbonne de la dernière décennie. Это потребует более приверженного подхода, чем тот, который преследовали во время так называемой лиссабонской повестки дня за последнее десятилетие.
Présentée simplement, cette perspective considère que la croissance nécessite deux éléments : Согласно этой точке зрения достаточно голословно утверждается, что экономический рост требует наличия двух условий:
Pourtant, d'autres avancées sur l'autorité de la loi en matière de désarmement nucléaire nécessite une coopération à l'échelle globale. Но продвижение по другим направлениям во введении принципа верховенства закона в области ядерного разоружения потребует сотрудничества в международном масштабе.
Donc, toute utilisation nécessite autorisation, sous peine d'être un intrus. Таким образом, любое использование требует разрешения,
Mais réaliser cet espoir nécessite de garder le rythme avec le réchauffement de la planète, et cela signifie d'agir plus rapidement pour établir ce prix - ou ces prix - pou les émissions de carbone. Но реализация этой надежды потребует от нас идти нога в ногу с глобальным потеплением, а это означает ускорить процесс образования цены - или цен - на выбросы углерода.
Vous savez, ce côté très technique, et qui nécessite énormément de planification. Знаете, такие же высокотехнологичные и требующие серьёзного планирования.
Mais tout cela nécessite une grande patience de la part du Parti des travailleurs et de ses supporters dont les espoirs doivent être mis entre parenthèses puisque la priorité est donnée à l'apaisement du marché boursier. Но осуществление перечисленного потребует огромного терпения со стороны Партии трудящихся и ее сторонников, осуществление надежд которых придется отложить, поскольку приоритет должен быть отдан удовлетворению рынка облигаций.
Le modéliser nécessite de prendre en considération plus que les signaux locaux. Моделирование этого процесса требует учета не только местной сигнальной системы.
Toutes ces économies croissaient déjà à un rythme anémique et sous la tendance, dès lors que le processus de désendettement qui a commencé nécessite un ralentissement des dépenses publiques et privées afin d'augmenter les taux d'épargne et de réduire les dettes. Все эти экономики уже росли анемично и ниже тенденций, когда происходивший в то время процесс дегиринга потребовал замедления государственных и частных затрат, для того чтобы увеличить экономическую эффективность и снизить долги.
Il nécessite des centaines d'étapes, et il prend très, très longtemps. Он требует сотни шагов и занимает длительное время.
Répondre au défi du changement climatique nécessite de développer un nouveau modèle qui combine la réduction des émissions de gaz à effet de serre avec un avenir meilleur pour la majorité de la population et la possibilité de gagner sa vie avec un travail décent. Решение проблемы изменения климата потребует новой модели развития, которая сочетает в себе сокращение выбросов с лучшим будущим для подавляющего большинства людей и возможностью зарабатывать себе на жизнь на достойной работе.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how