<>
no matches found
Vous n'avez rien dit. Вы ничего не сказали.
Je n'ai rien à cacher. Мне нечего скрывать.
Ce n'est pas rien Это что-то
Rien que ces petites choses. И подобные мелочи.
Tu n'as rien manqué. Ты ничего не пропустил.
Ils n'ont rien à manger. Им нечего есть.
Le design n'était rien d'autre. Дизайн не был для нас чем-то другим.
Et ce n'est rien. И это ещё мелочь.
Beaucoup de bruit pour rien. Много шуму из ничего.
Elle n'avait rien à objecter. Ей нечего было возразить.
Aux États Unis ça ne coûte rien d'offrir. В Соединённых Штатах, отдать что-то - бесплатно.
La mixtape, le fanzine, ce n'était rien comparé à ce que nous voyons maintenant Nous sommes dans un monde où la plupart des citoyens américains de plus de 12 ans partagent des choses entre eux en ligne. Миксы, фанатские журналы - просто мелочь по сравнению Мы живём в мире, где большая часть американских граждан старше 12 лет посылают друг другу ссылки онлайн.
"Car rien n'est éternel. "Ничто не вечно.
Je n'ai rien à objecter. Мне нечего возразить.
Il n'y a pourtant rien de paradoxal là-dedans. Тем не менее, в этом есть что-то парадоксальное.
Je ne veux rien lire. Я ничего не хочу читать.
Je n'ai rien à ajouter. Мне нечего добавить.
Là ils se rendent compte que rien ne va plus. Здесь они понимают, что на борту происходит что-то неладное.
Je ne vis plus rien. Я больше ничего не увидел.
Je n’ai rien à déclarer Мне нечего декларировать.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how