Sentence examples of "Waren" in German with translation "происходить"

<>
Meine Eltern waren Teil einer Landeigentümer-Familie. Мои родители происходили из семей местной земельной аристкратии.
Einige der anfänglichen Gerüchte darüber, was passieren könnte, waren extrem. Некоторые возникшие слухи о том, что могло произойти, граничили с абсурдом.
Mit einer solchen Situation waren die traditionellen Hilfsorganisationen noch nie zuvor konfrontiert. Произошла ситуация, с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались.
Ich ging nämlich in Belfast zur Schule, wo die Dinge ziemlich wild waren. Так что я уехал учиться в Белфаст, где происходили все события.
Und es waren nicht nur diese sogenannten BRIC-Länder, die einen derartigen Aufschwung erlebten. И бум происходит не только в так называемых странах БРИК.
Manche Veränderungen hat es allerdings schon gegeben, auch wenn diese mehr rhetorischer als praktischer Natur waren. Но изменение произошло, хотя иногда больше на словах, чем в действительности.
Nun, in den letzten 50 oder 60 Jahren wurden die Waren selbst zu einer Art Rohstoff. Итак, что же происходило в течение последних 50 - 60 лет, а то, что товары заполнили рынки или коммодитизировались.
Das waren zwei Berichte über den Tsunami in Asien von zwei Weblogs die nach dem Unglück auftauchten. Это два сообщения из интернет-блогов о том, что произошло сразу после цунами в Азии.
Die Namen derjenigen, die die Truppen angeführt haben, die für die Ermordungen verantwortlich waren, sind wohl bekannt. Имена тех, кто возглавляет силы, ответственные за произошедшие убийства, хорошо известны.
Investitionen in die Infrastruktur - die für den bedrängten britischen Raj schwierig zu finanzieren gewesen waren - boomten plötzlich. Стремительно выросли размеры инвестиций в развитие инфраструктуры, чего не происходило при британском колониальном правительстве, занятом по большей части обеспечением безопасности своих владений.
Zu den französischen Fußballhelden, die 1998 die WM gewannen, gehörten Männer afrikanischer Herkunft, und sie waren stolz darauf. Французские футбольные герои, которые выиграли чемпионат мира в 1998 году, включали людей африканского и арабского происхождения, и они этим гордились.
Die realen Bedrohungen für die Mehrheit der Weltbevölkerung von heute, waren zu dieser Zeit als Gefahrenquellen nämlich nahezu unbekannt: Однако сегодня реальная угроза для большей части населения Земли происходит из источников доселе почти неизвестных:
Menschen mit afro-karibischer Herkunft waren durch Temperament und Körperbau für Unterhaltung und Sport geeignet, also sangen und rannten sie. Люди афро-карибского происхождения по темпераменту и физическим характеристикам хорошо подходили для сферы развлечений и спорта - и они пели и бегали.
An diesem Punkt können Reformen von denjenigen weitergeführt werden, die zunächst dagegen waren, wie es in Dänemark und Schweden der Fall war. С данной точки зрения, дальше двигать реформы могут те, кто первоначально выступал против них, как это произошло в Дании и Швеции.
Denn vor den Vagina-Monologen würde ich sagen, dass 80 Prozent meines Bewusstseins vor dem verschlossen waren, was in dieser Wirklichkeit geschieht. Потому что до "Монологов Вагины", наверное, 80 процентов моего сознания не воспринимали того, что на самом деле происходило в реальности.
Für viele Industrieländer ermöglicht die Expansion der Märkte für neue Waren und Dienstleistungen Importe aus Niedriglohnländern - und wurde erst durch diese möglich gemacht. Во многих развитых странах расширение рынков новых товаров и услуг способствует и часто происходит за счет увеличения импорта из стран с более дешевой рабочей силой.
Die Revolutionen von 1905 und 1917 fanden ebenfalls zu einem Zeitpunkt statt, als diese Diskussionen beendet waren und alle wussten, wer wofür steht. Революции 1905 и 1917 гг. тоже произошли в то время, когда такие обсуждения уже закончились, и каждый знал, кто за что борется.
Die meisten Todesfälle waren auf übertragbare Krankheiten zurückzuführen, mit denen sich unterernährte Menschen womöglich in den Ernährungszentren angesteckt hatten, in die sie scharenweise pilgerten. Большинство смертельных случаев произошло из-за инфекционных заболеваний, которые люди с недостаточным питанием, вполне вероятно, подхватили после ожидания в очередях центров выдачи еды.
Die Waren müssen nicht durch die Hauptstadt transportiert werden, was in den meisten lateinamerikanischen und karibischen Ländern der Fall ist und mit einer entsprechenden Kostensteigerung einhergeht. Товары не должны идти через столицу, как это происходит в большинстве латиноамериканских и карибских стран, что приводит к повышению затрат.
Vielleicht hatte Bush dies nicht persönlich als solches erkannt, doch sein Vize Dick Cheney und eine Gruppe politischer Extremisten im Umkreis des Pentagons waren im Bilde. Возможно, Буш сам и не осознавал происходящее, чего нельзя сказать о вице-президенте Дике Чейни и группе экстремистов из Пентагона.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.