Sentence examples of "führt" in German with translation "руководить"

<>
Das Staatsoberhaupt führt auch die Regierung. глава государства также руководит правительством.
Clevere Krieger wissen aber, wie man mit mehr als nur dem Einsatz von Gewalt führt. Умные воители, тем не менее, знают, как руководить не только при помощи силы.
Wenn Sie wollen, dass Amerika durch die Macht des Beispiels führt, sind Sie für Barack Obama; Если Вы хотите, чтобы Америка играла руководящую роль, подавая пример, то Вы отдадите предпочтение Бараку Обаме;
Welche Handlungsempfehlung ergibt sich hieraus für jemanden, der bei der Regierung ist, oder ein großes Unternehmen führt? Что рекомендует традиционный порядок поведения, если вы в правительстве, или руководите большой компанией?
Und weil große Blasen viele Jahre lang bestehen, muss man seine Vorhersagen viele Jahre in die Zukunft hinein machen, was ein bisschen so ist, als wolle man vorhersagen, wer nach der überübernächsten Wahl die Regierung führt. И поскольку большие пузыри продолжаются многие годы, их прогнозирование означает прогноз на много лет в будущем, что можно сравнить с предсказанием, кто будет руководить правительством через двое выборов.
Wie er lernte, ein Unternehmen zu führen: О том, как он учился руководить бизнесом:
Die meisten Menschen "führen aus der Mitte". Большинство людей "руководят с середины".
Kinder brauchen Möglichkeiten zu führen und erfolgreich zu sein. Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать.
Im vorigen Jahr führte die von der BJP geführte Regierung Gesetze zur drastischen Senkung des Haushaltsdefizits ein. В прошлом году правительство, руководимое партией Бхаратья Джаната, приняло закон, требующий резкого сокращения бюджетного дефицита.
Ich traf Frauen, die Unternehmen für ätherische Öle führten, Weingüter und sogar die größte Werbeagentur des Landes. Я встречала женщин, руководящих бизнесом в нефтегазовой сфере, винодельнями, и даже самой большой в стране рекламной компанией.
Um erfolgreich zu führen, werden Männer diesen Stil ihrer weiblichen Kolleginnen nicht nur würdigen, sondern sich die gleichen Fähigkeiten aneignen müssen. Для того чтобы успешно руководить, люди не только должны ценить этот стиль в своих коллегах-женщинах, но и сами усвоить эти навыки.
Zur gleichen Zeit führte er eine große, von den Vereinten Nationen unterstützte Koalition an, die Saddam Husseins Angriff auf Kuwait abwehrte. В то же время он руководил широкой коалицией, поддерживаемой Организацией Объединенных Наций, по сопротивлению агрессивным действиям Саддама Хуссейна против Кувейта.
Um diese Frage zu beantworten, müssen wir die Situation durch die Augen des Mannes betrachten, der die katholische Kirche während jener Jahre führte. Для того чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно посмотреть на ситуацию глазами человека, который руководил католической церковью в те годы.
Vor sechs Jahren bündelten die von uns geführten Organisationen - das Open Society Institute und die Weltbank - ihre Kräfte, um den Roma Education Fund einzurichten. Шесть лет назад организации, которыми мы руководили - Институт открытого общества и Всемирный банк - объединили силы и образовали Фонд цыганского образования.
Vor fünf Jahren führte Tsarukyan selbst seine Schläger bei einem Einbruch in unser Büro an, bei dem meine Mitarbeiter mehrere Stunden in Geiselhaft genommen wurden. Пять лет назад сам Царукян руководил своими головорезами, когда они ворвались в наш офис и несколько часов удерживали моих сотрудников в качестве заложников.
Von Beruf Wissenschaftler, hat sich Abbas mächtig bemüht, das palästinensische Volk mit Höflichkeit und unter Einhaltung demokratischer Grundsätze und der Abkehr von der Gewalt zu führen. Ученый по профессии, Аббас энергично старался руководить палестинским народом с вежливостью, приверженностью демократическим принципам и общественным презрением к насилию.
Ich wurde gebeten, einen stillen, diskreten Dialog mit Senatoren zu führen, um die komplexen Problemfragen innerhalb der Debatte auszusortieren und darüber nachzudenken, was getan werden sollte. Меня попросили руководить спокойным диалогом с Сенаторами, чтобы рассмотреть в дебатах сложные комплексные вопросы по группам и подумать о том, что должно быть сделано.
Als die orthodoxe Genetik wie unter Stalins Liebling Trofim Lysenko (1898-1976) zu Gunsten der vorherrschenden ideologischen Doktrinen verworfen wurde, führte das leider zu schrecklichen Ergebnissen. К сожалению, когда традиционная генетика была отброшена, а на ее место поставлена руководящая идеологическая доктрина, как это было сделано фаворитом Сталина Трофимом Лысенко, (1898-1976), результаты были губительными.
Und ich konnte nicht übersehen, dass die Menschen, die diese schrecklichen Gräueltaten begingen, die paramilitärischen Organisation, in Wirklichkeit dieselben Menschen waren, die die Syndikate der organisierten Kriminalität führten. И я не мог не заметить, что люди, которые совершали ужасные злодеяния, что военнизированные организации, оказались фактически теми же людьми, которые руководили синдикатами организованной преступности.
Schließlich muss die irakische Regierung beginnen, die der noch immer im Aufbau begriffenen irakischen Armee waffentechnisch überlegenen Milizengruppen aufzulösen, und sie muss die überwiegend von Sunniten geführte Aufstandsbewegung besiegen. Наконец, иракское правительство должно начать роспуск милицейских групп, которые все еще вооружены лучше, чем недавно образовавшаяся иракская армия, и оно должно победить мятеж, которым в значительной степени руководят сунниты.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!