Sentence examples of "sich Abhilfe schaffen" in German

<>
So konnten wir auch da Abhilfe schaffen. Мы сумели решить и это.
Eine so genannte Resolution Authority wird Abhilfe schaffen, aber nur ein bisschen: Более решительная власть поможет, но только немного:
Gibt es nun ein Mittel, um Abhilfe zu schaffen? Есть ли какое-нибудь средство?
In Ländern wie den USA, wo die Mittelschicht nur wenig von der Globalisierung der letzten 25 Jahre hatte, wird es großen Druck auf die Handelspolitik geben, um hier etwas Abhilfe zu schaffen. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
Um Abhilfe zu schaffen, bedarf es zwei Arten des Überganges. Чтобы это исправить, нам необходимо свершить две трансформации.
Anstatt, dass ich ihnen das vorgebe steht es ihnen frei selbst Abhilfe zu schaffen, indem sie soviel oder so wenig nehmen wie sie möchten. Лучше, чем когда я просто приносил блюдо, они могли заказывать столько много или мало, сколько хотели.
Zunächst einmal wäre es ein Ort, an dem Minderheiten, die ihre legitimen Rechte innerhalb eines Staates verletzt sehen, verlangen könnten, Abhilfe zu schaffen. Во-первых, это будет место, где меньшинства, которые считают, что их законные права в государстве были нарушены, смогут потребовать их удовлетворения в суде.
Die Östliche Partnerschaft hat kein Mittel parat, das rasch Abhilfe für die Krise schaffen könnte. "Восточное партнерство" не предлагает каких-либо быстрых рецептов по исцелению от кризиса.
Yams Pensionierung bietet der Regierung von Hongkong nun die Chance, Abhilfe in einer wichtigen Frage der öffentlichen Gebarung zu schaffen. Уход на пенсию Яма дает возможность правительству Гонконга скорректировать главную проблему управления.
Keine Sorge, ich werde wirklich gleich über die Bereiche reden, die Männer für sich selbst schaffen. Так, то о чем я буду говорить, это личное пространство, которое мужчина создает для себя.
Während du versuchst zu begreifen, was der Doktor, Chirurg macht, während er sich an deinem Körper zu schaffen macht, ist er bereits weg. Пока вы всё ещё соображаете, что там делает хирург, кромсающий ваше тело, хирург уже давно ушёл.
Ein Beispiel, wie man sich einen starken Anreiz schaffen kann das eigene Ziel zu erreichen, ist die Verpflichtung im Falle eines Scheiterns Geld an jemanden zu zahlen. Например, один из способов дать себе сильный стимул достигнуть своей цели - это взять на себя обязательства заплатить кому-нибудь деньги, если вы потерпите неудачу.
Sie interessierten sich einen neuartigen, alternativen Kunstraum zu schaffen. Они хотели разработать новое, альтернативное художественное пространство.
Und da hat sich eine Gemeinschaft entwickelt, um das alles zu schaffen. И именно сообщество вокруг неё решило построить эту платформу.
Die Mitglieder der Koalition sollten sich auch darauf einigen, stärkere Anreize für ihre eigenen Hersteller zu schaffen, entweder durch strengere Grenzwerte für Emissionen oder durch höhere Steuern auf Umweltverschmutzung. Члены коалиции могли бы также согласиться обеспечить более сильные стимулы собственным производителям, за счет более строгих ограничений на выбросы или более высоких налогов на загрязнение.
Die Kommission ist daher dabei, sich als freundlicher Gerichtsstand für Unternehmen zu etablieren, die es nicht schaffen, ihre Wettbewerber auf dem Markt zu schlagen und die vor Gericht eine zweite Chance suchen. Таким образом, Комиссия утверждается в качестве дружелюбного места для рассмотрения дел для фирм, которые не могут преодолеть конкурентов на рынке и добиваются второго шанса в суде.
Was also lässt sich tun, um um die deutsch-französische Achse herum wieder ein Gefühl von Führung zu schaffen? Так что же можно сделать для создания нового чувства лидерства вокруг франко-германской оси?
Die Regierung dachte sich, dass dies eine sehr rückständige Region ist und wir ein Multimillionen-Dollar-Projekt schaffen sollten, um Wasser aus dem Himalaya zu herbeizuschaffen. Правительство решило, что это очень отсталая местность и нам необходимо запустить много-миллионный проект по доставке воды с Гималайских гор.
Es handelt sich um die größte ausländische Direktinvestition in der afghanischen Geschichte, die auch Hunderte von Arbeitsplätzen schaffen wird. Он представляет собой самый большой проект прямых инвестиций в истории Афганистана и создает сотни новых рабочих мест.
Erstens reden sich die Anleger möglicherweise ein, dass die nördlichen Länder Europas die schwächeren Länder faktisch herausdrängen und so einen Supereuro schaffen werden. Во-первых, инвесторы, возможно, говорят себе, что при худшем варианте северные страны ЕС эффективно "вытолкнут" более слабые страны, создав суперевро.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.