Sentence examples of "В придачу" in Russian

<>
В придачу к сильному туману было ещё и сильное волнение. In addition to a thick fog, there was a heavy swell.
Вчера вечером, в придачу к изучению истории Цицерона, я порылся в законах. In addition to boning up on my Cicero, I did some legal research last night.
В придачу к выборам, сделанным этими и другими станами, собственный выбор Америки также будет важным фактором, определяющим то, какое будущее нас ждёт. In addition to the choices that these and other countries make, America’s own choices will be an important factor determining what kind of future it faces.
Неотъемлемым фактором безопасности лекарственных препаратов является тот факт, что все лекарства, в придачу к приносимой ими пользе, также наносят вред определенным пациентам. Inherent to drug safety is the fact that all drugs, in addition to their benefits, cause harm in certain patients.
В придачу к тому, что эта система служит классу "имущих" людей Европы, она также делает практически невозможным выживание частных университетов, работающих по принципу самофинансирования. In addition to favoring Europe's "haves," this system makes it virtually impossible for self-financed private universities to survive.
В придачу к этому некоторые религиозные лидеры заявляют, что права человека могут быть приемлемыми, если они основаны на трансцендентальных ценностях веры и, таким образом, одобрены богом. In addition, some religious leaders argue that human rights can be acceptable only if they are founded on the transcendent values of faith and are thus sanctioned by God.
В придачу к этому в большинстве развивающихся стран не приняты соответствующие регулятивные соглашения, гарантирующие безопасность, защищающие иностранные инвестиции и способствующие расширению международного сотрудничества посредством усиления исследований на местах. In addition, most developing countries lack adequate regulatory arrangements to guarantee safety, protect foreign investment, and promote international cooperation through strengthened local research.
Юдхойоно стал более активным в мировой дипломатии. В придачу к этому, в этом месяце он встречается в Москве с российским президентом Владимиром Путиным, чтобы обсудить покупку новейших российских реактивных истребителей. In addition to becoming more active in world diplomacy, Yudhoyono will meet Russian President Vladimir Putin in Moscow this month to discuss buying Russia’s newest fighter jets.
Совет должен возложить на себя исключительную ответственность за соблюдение "гуманитарной безопасности", и ему должны быть предоставлены полномочия на ее защиту в придачу к его нынешней роли, заключающейся в защите более традиционных понятий международной безопасности. The Council should be made explicitly responsible for "human security" and be given a responsibility to protect it, in addition to its current role in safeguarding more traditional notions of international security.
В соответствии с новыми имеющимися у Южной Кореи сведениями, в придачу к уже существующим ракетам среднего радиуса действия Нодонг, Северная Корея также модернизировала свои ракеты Скад, расширив диапазон их действия настолько, что они могут достигать главных островов Японии. According to South Korean news reports, in addition to its existing mid-range Nodong missiles, North Korea has improved its Scud missiles, extending their range to reach Japan’s main islands.
Очевидно, что для Европы заманчивым будет получить дополнительные выгоды от массированного создания новых рабочих мест, а для США воспользоваться плодами от выросшей производительности труда в придачу к выгодам от использования имеющейся у нее гигантской машины по созданию рабочих мест. It would obviously be attractive for Europe to get the extra benefit of massive job creation and for the US to enjoy stronger productivity in addition to its mammoth jobs machine.
Васкулит в придачу, возможно менингит. Vasculitis is certainly in the mix, or maybe meningitis.
И в придачу пришлите мне пару костылей. And you can send me a pair of crutches along with them.
И скорее еще целая куча деревьев в придачу. And probably a whole bunch of trees as well.
Теперь ты детектив, с почетной медалью в придачу. You're a detective now, with a Medal of Honor, to boot.
В придачу к скорости идет поразительная компьютерная вычислительная мощность. Allied to speed is staggering computer processing power.
Я дам тебе в придачу телефон, но усилитель не включен. I'll throw in one of these telephones if you like, but it does not include the amp.
Китайцы владеют половиной Африки, всей Бирмой и внешним долгом США в придачу. The Chinese now own half of Africa, Burma and the U.S. debt.
В предыдущий раз, сэр, мы переместили целый стальной мост с вами в придачу. Well, sir, last time we swapped an entire steel bridge with you on it.
И в придачу ко всем неприятностям, всё место преступления было разнесено к чертям. And to make things worse, the entire crime scene has been blown to hell.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.