Sentence examples of "Главнокомандующий" in Russian with translation "commander-in-chief"

<>
Президент - глава государства и главнокомандующий; The president is the head of state and commander-in-chief;
Несостоятельная политика: наш главнокомандующий отступает, пока Путин развивает ракетную программу Indefensible Policies: Our Commander-in-Chief Retreats As Putin's Missile Programs Advance
Когда же он действительно проиграл, он потребовал пересчета голосов, но не как кандидат, а как главнокомандующий. When he did lose, he demanded a recount, not as a candidate, but in his capacity as Commander-in-Chief.
Главнокомандующий российским флотом адмирал Виктор Чирков теперь регулярно дает интервью о «расширении океанского присутствия» российских военных кораблей. Russia’s Navy Commander-in-Chief, Admiral Viktor Chirkov, now regularly conducts interviews on Russian warships’ “expanded ocean presence”.
Итак, хотя эскалация кризиса кажется неотвратимой, американские СМИ и наш неизменно самодовольный главнокомандующий закрывают глаза на эту разворачивающуюся катастрофу. So while the crisis seems primed for a major escalation, the response from the American media and our ever-complacent Commander-in-Chief has been to simply turn a blind eye towards this rapidly unfolding catastrophe.
Но если этого не произойдет, новый главнокомандующий должен проявить мудрость и дальновидность, сопротивляясь постоянным воинственным призывам галерки силой показать американское лидерство. But if they don’t, the next commander-in-chief should be wise and prudent enough to resist the constant drumbeat from the peanut gallery about forcefully exhibiting American leadership.
Отказываясь от восточноевропейского ядерного щита, наш главнокомандующий положил в долгий ящик или вообще отказался от нескольких важных программ в области разработки вооружений. While eliminating a vital part of the Eastern Europe missile shield, our commander-in-chief has also mothballed or killed several important U.S. defense development programs.
Полковник Игорь Стрелков, этот самозваный «главнокомандующий» самопровозглашенной Донецкой Народной Республики, 17 июля первым заявил о сбитом военно-транспортном самолете Украины — как он считал. Col. Igor Strelkov, the self-styled "commander-in-chief" of the self-styled "Donetsk People’s Republic" (DPR), first claimed credit for shooting down what he believed to be a Ukrainian cargo plane on July 17.
В четверг главнокомандующий российскими ВВС генерал-полковник Виктор Бондарев заявил, что после возобновления производства Москва закупит как минимум 50 стратегических бомбардировщиков Ту-160. On Thursday, Col. Gen. Viktor Bondarev, the commander-in-chief of Russia’s Air Force, revealed that Moscow will purchase at least fifty of the Tu-160 strategic bombers once production resumes.
Главнокомандующий армии Франции сказал, что Ирак не сможет применить химическое оружие против войск коалиции, поскольку эти пусковые установки были в первую очередь подвергнуты уничтожению. The Commander-in-Chief of the French army says, that Iraq is incapable of launching a significant chemical attack against Coalition forces, because the launching sites for the weapons were initially among the primary targets of the attack.
В итоге российский Главнокомандующий заявил о том, что принял решение «с завтрашнего дня начать вывод основной части нашей воинской группировки из Сирийской Арабской Республики». As a result, Russia’s commander-in-chief declared, he had made the decision “to start withdrawal of the main part of our military group from the territory of the Syrian Arab Republic starting from tomorrow.”
Махмуд Аббас – единогласно избранный лидер Фатх и главнокомандующий – дал ясно понять, что пока остаются все возможности для окончания оккупации, предпочтение все еще отдается переговорам. Mahmoud Abbas – unanimously elected as Fatah’s leader and commander-in-chief – made clear that while all options remain available for ending the occupation, the preference is still negotiations.
Главнокомандующий Обама делает то, что считает необходимым, чтобы обеспечить безопасность американцев, но он игнорирует более глубокие корни безопасности США, что так хорошо понимал Обама в Каире. Commander-in-chief Obama is doing what he thinks is necessary to keep Americans safe, but he is ignoring the deeper roots of US security that the Cairo Obama understood so well.
Наш главнокомандующий не только затормозил развертывание американской противоракетной обороны и отказался от ключевой части «восточноевропейского противоракетного щита», но и расправился с несколькими другими важными оборонными программами. In addition to delaying U.S. missile defense deployments and eliminating a vital part of the Eastern Europe missile shield, our commander-in-chief has also mothballed or killed several other important defense development programs.
Кроме того, Яхья Рахим Сафави, военный советник верховного лидера аятоллы Али Хосейни Хаменеи и бывший главнокомандующий КСИР, призвал иранские власти не ограничиваться угрозами, а ответить военными действиями. Likewise, Yahya Rahim Safavi, Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei's military adviser and a former commander-in-chief of the Revolutionary Guard, appealed to Iranian officials not to confine their threats to words, but rather to respond with military action.
Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению. The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion.
«В 2016 году будут продолжены работы по созданию безэкипажных катеров, способных базироваться как на кораблях, так и на берегу», — заявил 21 января журналистам информационного агентства ТАСС Главнокомандующий ВМФ России вице-адмирал Александр Федотенков. “Work will be continued in 2016 to develop unmanned boats that can be based both on ships and on the shore," Vice Adm. Alexander Fedotenkov, deputy commander-in-chief of the Russian Navy told the TASS news agency on Jan. 21.
Если восьмилетние периоды правления президентов Джорджа Буша и Барака Обамы чему-то нас научили, то это тому, что главнокомандующий должен взвесить все факты и доводы, прежде чем окунаться с головой в ситуацию, могущую негативно повлиять на интересы национальной безопасности США. If we have learned anything from eight years of President George W. Bush and eight years of President Barack Obama, it's that a commander-in-chief needs to weigh all of the evidence before plunging into a situation that could impact U.S. national security interests in a negative way.
Народу надоели войны, развязанные Джорджем Бушем младшим, но реакция на Томагавки Трампа даже в многоуважаемой газете «Нью-Йорк Таймс» дала ясно понять одну вещь: когда главнокомандующий будет противостоять врагу за границей, люди поддержат его, так как это их патриотический долг. People may have grown sick of the wars unleashed by George W. Bush, but the reaction to Trump’s Tomahawks even in the august New York Times has made one thing clear: when the commander-in-chief confronts an enemy abroad, people will support him, as though it were their patriotic duty.
Так как Генеральный Секретарь КПК, Президент и верховный главнокомандующий Ху Цзиньтао и премьер-министр Вен Джиабао почти наверняка будут избраны на второй пятилетний срок, все глаза следят за тем, сможет ли Ху Цзиньтао «продвинуть» одного-двух из своих молодых союзников в Постоянный Комитет. Because it is almost certain that CCP General Secretary, President, and commander-in-chief Hu Jintao and Premier Wen Jiabao will receive second five-year terms, all eyes are on whether Hu will succeed in elevating one or more of his younger allies to the Standing Committee.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.