OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Министры подтвердили приверженность, взятую ими на себя в ходе Дохийского раунда торговых переговоров, и решение Генерального совета Всемирной торговой организации от 1 августа 2004 года относительно выполнения аспектов развития Дохийской повестки дня в области развития и призвали успешно и своевременно завершить Дохийский раунд переговоров при полном учете аспектов развития Дохийской программы работы. The Ministers reaffirmed the commitment made at the Doha Round of Trade Negotiations and the decision of the World Trade Organisation General Council of 1 August 2004 to fulfilling the development dimension of the Doha Development Agenda and called for the successful and timely conclusion of the Doha Round of Negotiations with the fullest realisation of the development dimensions of the Doha Work Programme.
Настало время чтобы мировые лидеры положили потенциал Интернета в центр повестки дня в области развития. It is time for world leaders to put the potential of the Internet at the top of the development agenda.
Неспособность решить эти проблемы, также ставит под угрозу международную солидарность, которая лежит в основе глобальной повестки дня в области развития. Failure to address these issues also threatens the international solidarity that underpins the global development agenda.
С выгодой в десять раз больше, чем изначальные затраты, первоочередные инвестиции в здравоохранение, в конечном итоге могут покрыть остальную часть новой глобальной повестки дня в области развития. And, with benefits ten times greater than initial costs, investing in health first may ultimately pay for the rest of the new global development agenda.
И не только развитые страны препятствуют созданию более смелой повестки дня в области развития. It is not only the advanced countries that are impeding the creation of a bolder development agenda.
В этой связи важно добиться прогресса по ключевым областям Дохинской повестки дня в области развития, особенно областям, согласованным нами в пункте 28 Монтеррейского консенсуса, уделяя повышенное внимание принципу предоставления особого и дифференцированного режима, а также надлежащим образом признавая право развивающихся стран на пространство для маневра в политике. In this regard, it is important to make progress on the key areas of the Doha Development Agenda, especially the areas we agreed in paragraph 28 of the Monterrey Consensus, giving particular attention to the principle of special and differential treatment and also giving appropriate recognition to the policy space of developing countries.
Например, инициативы, направленные на сокращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, защиту окружающей среды от деградации, регулирование деятельности предприятий, подпитывающих конфликты, и содействие реализации задач глобальной повестки дня в области развития, имеют важное значение не только сами по себе, но и способствуют снижению опасности возникновения вооруженных конфликтов. For example, global initiatives to reduce the illicit trade in small arms and light weapons, to tackle environmental degradation, to regulate industries that are known to fuel conflict and to advance the global development agenda not only are important in and of themselves but also serve to reduce vulnerability to armed conflict.
В докладе Генерального секретаря о связи между лесами и согласованными на международном уровне целями в области развития, включая цели, поставленные в Декларации тысячелетия, также обсуждается вопрос о финансировании устойчивого лесопользования и осуществлении на его основе более широкой повестки дня в области развития. The report of the Secretary-General on linkages between forests and the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration provides further discussion on financing for sustainable forest management and through it the implementation of a wider development agenda.
Представитель Филиппин, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, сказал, что дискуссии в Совете проводятся в важный момент и широкий мандат ЮНКТАД имеет особенно важное значение в контексте двуединой задачи, связанной с реализацией повестки дня в области развития при одновременном обеспечении полномасштабного и конструктивного отражения аспекта развития в рамках проводимых ВТО переговоров. The representative of the Philippines, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that the Board's debate came at an important time, and UNCTAD's broad mandate was particularly significant in the context of the twin challenges of advancing the development agenda while ensuring that the development aspect was fully and meaningfully integrated into the ongoing WTO negotiations.
Это является хорошей основой для будущих дискуссий по вопросам, касающимся международной повестки дня в области развития, и рассмотрения прогресса в осуществлении Монтеррейского консенсуса. This bodes well for future discussions on the international development agenda and for taking stock of progress made in the implementation of the Monterrey Consensus.
[продолжать] оказывать поддержку Глобальному целевому фонду по осуществлению принятой в Дохе Повестки дня в области развития в качестве важного шага на пути к обеспечению устойчивой и предсказуемой основы для оказания ВТО технической помощи в вопросах, связанных с торговлей и наращиванием потенциала; [Continue to] support the Doha Development Agenda Global Trust Fund established after the Fourth WTO Ministerial Conference as an important step forward in ensuring a sound and predictable basis for WTO-related technical assistance and capacity-building;
Эксперты обсудили деятельность ЮНКТАД в области анализа политики, исследований и оказания технической помощи и признали важность ее роли в поощрении налаживания деловых связей в качестве составной части ее повестки дня в области развития. UNCTAD's activities in policy analysis, research and technical assistance were discussed and its important role in promoting business linkages as part of its development agenda was recognized by experts.
В ближайшие годы первоочередными задачами для Филиппин будут поддержание высоких макро-экономических показателей и строгой финансовой дисциплины, а также участие Филиппин в между-народных усилиях по осуществлению глобальной повестки дня в области развития. Top priorities for the Philippines in the coming years included maintaining strong macroeconomic fundamentals and strict fiscal discipline and re-engaging the Philippines internationally in pursuit of the global development agenda.
В этой связи мы хотели бы обратиться к развивающимся странам, странам со средним уровнем доходов и международным финансовым учреждениям с громким призывом стать для нас реальными партнерами и стратегическими союзниками, с тем чтобы мы смогли преодолеть наши проблемы и продвинуться в реализации повестки дня в области развития и прогресса для наших народов. Therefore, we would like to make a resounding appeal to the developed countries, the middle-income countries and the multilateral financial agencies to become real partners and strategic allies, so that we can overcome our problems and help us to promote the agenda for development and progress for our peoples.
И хотя по каждой теме были вынесены конкретные рекомендации, в настоящем разделе изложены основные элементы более широкой повестки дня в области развития, которые Совет, возможно, пожелает рекомендовать Встрече на высшем уровне. While specific recommendations have been made under each theme, that section captures the core elements of the broader development agenda that the Council may wish to commend to the Summit.
просит функциональные и региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжать решать задачу обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в контексте различных аспектов международной повестки дня в области развития и проводить в своих конкретных сферах компетенции оценку влияния стратегий на обеспечение занятости и достойной работы для всех; Requests the functional and regional commissions of the United Nations to continue to address the challenge of full and productive employment and decent work for all in the various dimensions of the international development agenda and to assess the impact of policies in their specific areas of competence on the achievement of employment and decent work for all;
Среди аспектов работы Организации, вызывающих особый интерес, мы отмечаем вызывающее тревогу развитие событий на Ближнем Востоке, весьма скромный прогресс в реализации повестки дня в области развития, последствия участия Организации в различных кризисах, в особенности в Африке, и возросшее влияние ее гуманитарной деятельности. Among the aspects of the Organization's work that are of particular interest, we note the disconcerting developments in the Middle East, the modest progress made with respect to the development agenda, the effects of the Organization's involvement in different crises, particularly in Africa, and the increasing impact of its humanitarian contribution.
Тем временем продолжаются переговоры в рамках Дохинской Повестки дня в области развития Всемирной торговой организации, цель которых заключается в выработке реальных предложений для обсуждения на шестой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации в Гонконге, специальный административный район (САР) Китая, в декабре 2005 года и завершении этого раунда переговоров не позднее конца 2006 года. Meanwhile, negotiations on the Doha Development Agenda continue at the World Trade Organization with the aim of producing tangible proposals to be considered by the Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization to be held in Hong Kong Special Administrative Regions (SAR) of China in December 2005 and bringing the Round to a conclusion no later than the end of 2006.
В рамках обзора ставится задача содействовать наращиванию усилий и активизации деятельности по реализации повестки дня в области развития путем превращения его в глобальный форум высокого уровня с широким участием, на котором происходит обмен накопленным опытом и определяются успешные практические действия и подходы. It seeks to contribute to scaling up and accelerating action to realize the development agenda by serving as a global high-level forum with broad-based participation, where lessons learned are exchanged and successful practices and approaches are identified.
Учитывая скорость, с какой появляются все новые и новые модели промышленного развития, ключевые вопросы, которые необходимо решать для достижения целей промышленного развития, и то первоочередное внимание, которое уделяется задаче выполнения глобальной повестки дня в области развития, воплощенной в Декларации тысячелетия, ЮНИДО приняла решение сосредоточиться в своей работе на трех тематических областях, в которых ее вклад может произвести наибольший эффект: Given the rapidly evolving patterns of industrial development, the key issues that need to be addressed to achieve industrial development and the high priority accorded to advancing the global development agenda embodied in the Millennium Development Goals, UNIDO has decided to focus its work on three thematic areas where its contribution can be most effective:

Advert

My translations