Sentence examples of "Имея в виду" in Russian

<>
США настояли, чтобы «все карты были на столе», имея в виду военные действия. It also insisted that “all options were on the table,” meaning military action.
В этих целях армия должна будет стать центром кризисного реагирования в условиях мегаполисов, имея в виду, что боевые действия это не единственное решение проблем мега-городов. To do all this, it will require the military to be a central part of megacity crisis response, but also keep in mind that the armed solution is not the only answer to every megacity problem.
Поэтому, имея в виду эти события, я думаю, что пара уйдет наверх. Therefore, having in mind these releases, I would expect the rate to move higher today.
Народ Украины не будет бороться за них» — имея в виду демократическое правительство в Киеве. The people of Ukraine will not fight for them” — meaning the democratic government in Kyiv.
Имея в виду характер войны, зависящий от разных сценариев, мы все-таки можем попытаться составить список систем вооружений, в основном находящихся в стадии разработки, которые пусть на непродолжительное время, но могут изменить ход войны. Keeping in mind the scenario-contingent nature of warfare, we can nevertheless try to establish a list of weapons systems, most of which are already in the development stage, that will, if only for a brief instant, change the nature of warfare.
Имея в виду вероятность более низкого ИПЦ Еврозоны, я ожидаю, что предстоящая волна будет направлена в сторону снижения. Having in mind the likelihood for a lower Eurozone CPI rate, I would expect the forthcoming wave to be to the downside.
Вы не считаете, что Джульетта - это солнце, имея в виду, что она - светящийся шар огня? Well, you don't say, Juliet is the sun, does that mean she's a glowing ball of fire?
напоминая, что Всеобщей декларацией прав человека провозглашается, что каждый человек и каждый орган общества, постоянно имея в виду Декларацию, должны стремиться путем просвещения и образования содействовать уважению закрепленных в ней прав и свобод, Recalling that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that every individual and every organ of society, keeping the Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for the rights and freedoms contained in it,
Я хотел бы рассмотреть восстановление от уровня 1140 в качестве коррекции, которая, имея в виду краткосрочные картину, может быть закончена. I would consider the recovery from around 1140 as a corrective move which, having in mind the short-term picture, might be over.
Россия действительно не просто большая, а великая страна, имея в виду ее традиции, культурные особенности. Russia, actually, is not just a large country, it’s a great country. I mean its traditions, and its cultural particularities.
Она также отметила, что, имея в виду эту цель при работе над стандартами, можно обеспечить поддержку целей Декларации тысячелетия по формированию " открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы " и " поддержке принципов устойчивого развития ". She also said that keeping this goal in mind when working on standards would ensure that it supported the objectives from the Millennium Declaration for an “an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system” and “support for the principles of sustainable development”.
Имея в виду, что прорыв выше 0,7725 (S2) сигнализирует о завершении двойного дна, я бы рассматривал, что краткосрочный уклон, останется направленным вверх. Having in mind that the break above 0.7725 (S2) signaled the completion of a double bottom, I would consider the short-term bias to stay to the upside.
Можешь поверить, что он использовал слово "ремесленник" имея в виду архитектурный стиль, а не шлифовальную машину? Oh, can you believe he used the word "craftsman," and he meant the architectural style and not the rotary sander?
В преамбуле к Всеобщей декларации прав человека содержится важное положение о том, чтобы " каждый человек и каждый орган общества, постоянно имея в виду настоящую Декларацию, стремились путем просвещения и образования содействовать уважению этих прав и свобод … ". The preamble to the Universal Declaration of Human Rights provides some useful guidance, affirming that “every individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for the rights and freedoms …”.
Имея в виду, что цена осталась ниже вышеупомянутой линии тренда, я бы ожидал, что текущее движение вниз продолжится и протестирует линию 43,00 (S1). Having in mind that the price remained below the aforementioned trend line, I would expect the current down wave to continue and test the 43.00 (S1) line.
Еще десять лет назад люди говорили о "конце истории", имея в виду окончательный триумф либерально-капиталистического политического строя. A decade ago, people spoke of the end of history, meaning the ultimate triumph of a liberal capitalist political order.
Мы должны приложить максимум усилий для достижения этих целей, имея при этом в виду, что вся деятельность Группы по наблюдению за установлением мира будет прекращена 30 июня и что осуществление мандата ЮНПОБ завершится в конце нынешнего года. We must make every effort towards that end, while keeping in mind that all operations of the Peace Monitoring Group will cease on 30 June and that the mandate of UNPOB will conclude at the end of this year.
Имея в виду, что в пятницу, WTI пробилась выше верхней линии падающего клин, я бы ожидать, что цена будет торговаться выше, по крайней мере в краткосрочной перспективе. Having in mind that on Friday, WTI broke above the upper line of a falling wedge formation, I would expect the price to trade higher at least in the short run.
Пентагон в своем анализе оценивает «стратегические потребности», имея в виду те угрозы, которые могут и должны сдерживать ядерные силы США. The Pentagon review is looking at “strategic needs,” which means threats that could or should be deterred by the U.S. nuclear forces.
Имея в виду, что в пятницу WTI пробилась выше верхней границы падающего треугольника, я бы ожидал от цены продолжения движения выше, по крайней мере в краткосрочной перспективе. Having in mind that on Friday, WTI broke above the upper line of a falling wedge formation, I would expect the price to continue to trade higher at least in the short run.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.