Sentence examples of "Нарушение" in Russian with translation "breaching"

<>
В конце концов, за нарушение стандартов ЕС придет расплата. There would finally be a cost to breaching EU standards.
нарушение тайны личной переписки, телефонных переговоров или иных видов сообщений; Breaching the confidentiality of private correspondence, telephone conversations or other forms of communication (art. 159);
Десяти заключенным был назначен штрафной (ограниченный) рацион питания в порядке наказания за нарушение положений Закона о тюрьмах. A total of nine prisoners underwent penal diet (restricted diet) as punishment for breaching the Prisons Act.
В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда. In the US, at least, breaching sexual norms still brings with it a moral opprobrium that is unrelated to any real harm it may do.
В октябре я составил оценочную карту, в которой приписывал России и Украине баллы за каждое нарушение или невыполнение условий Минского соглашения. In October, I wrote a scorecard that assigned points to each party responsible for breaching, breaking, or not fulfilling aspects of Minsk.
Нарушение этого положения означает совершение уголовного преступления согласно Закону о неправомерном использовании компьютерных технологий от 1990 года (Computer Misuse Act 1990). By breaching this provision, you would commit a criminal offence under the Computer Misuse Act 1990.
ХДС в подстрекательском предвыборном плакате, впоследствии запрещенном Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) за нарушение правил проведения избирательной кампании, изобразила мусульманских соседей боснийских хорватов кровожадными сарацинами, обрекающими мечу невинных детей. The HDZ, in an inflammatory election advertisement that was subsequently banned by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) for breaching election rules, portrayed the Bosnian Croats'Muslim neighbours as bloodthirsty Saracens who put innocent children to the sword.
Министерство проводит постоянные и активные инспекции на предмет возможного детского труда и намерено приложить усилия по обеспечению правовой защиты подростков и ужесточению наказания за нарушение Закона о детском труде как в отношении места работы, так и условий труда. The Ministry runs continuous and extensive inspections focusing on child labour and intends to step up its efforts to provide legal protection to young persons and to increase the penalties for breaching the law on child labour whether with regard to workplace or employment conditions.
Последние несколько лет власти уделяли внимание поведению работодателей, налагая штрафы и даже отзывая лицензии на ведение коммерческой деятельности, например в случаях незаконного использования трудящихся-мигрантов или обращения с ними (например, удержание денежных сумм из заработной платы или нарушение договоров). Over the last few years, the authorities have turned their attention towards the employers, issuing fines and even revoking business licenses for instances of illegal employment or treatment towards migrant workers (such as withholding wages or breaching contracts).
В соответствии с пунктом (a) перевозчику фактически запрещается изменять свои обязательства в соответствии с проектом документа на основе их исключения или ограничения, в то время как пункт (b) запрещает перевозчику исключать или ограничивать свою ответственность за нарушение любого обязательства в соответствии с проектом документа. In effect, pursuant to paragraph (a), the carrier was prohibited from redefining its obligations under the draft instrument by excluding or limiting them, while paragraph (b) prevented the carrier from excluding or limiting its liability for breaching an obligation under the draft instrument.
В них были приняты правовые акты, которые разрешают долгосрочное содержание под стражей без права на услуги адвоката и без предъявления обвинений, которые подменяют процедуру экстрадиции перевозкой граждан из одной страны в другую только на основании гарантий содержания под стражей, которые позволяют проводить внесудебные казни, убийства иностранных граждан и иные тайные операции на территории других стран в нарушение их законов и границ. Legal provisions have even been enacted authorizing long-term detention without access to lawyers and without charges, substitution of the extradition procedures by transfer of citizens from one country to another with simple arrest guarantees, extrajudicial executions, assassination of foreign citizens and concealed actions in other countries, breaching laws and borders.
Расторжению могут также подлежать внутригрупповые сделки, которые могут заключаться с участием директора одной компании группы в нарушение его доверительных обязательств и другой входящей в группу компании, которая знает или предположительно осведомлена об этом факте, в частности сделки, связанные со ссудами, переводами активов, а также ипотечными кредитами третьих сторон и заключенные компанией до ликвидации, но не принесшие каких-либо прямых или косвенных выгод. Intra-group transactions that might involve a director of one group company breaching their fiduciary duties and the other group company having actual or constructive knowledge of that fact, such as loans, asset transfers or third party mortgages given by a company prior to its liquidation but without any direct or indirect benefit, may also be subject to avoidance.
Старые привычки оппортунистического нарушения договоров, также сохранились, укрепляя унаследованные стереотипы. Old habits of breaching contracts opportunistically have also survived in places, reinforcing the inherited stereotypes.
Если на ПАММ-счете существуют активные заявки Инвесторов на ввод / вывод средств, Управляющему рекомендуется в кратчайшие сроки подать претензию в целях недопущения нарушения расчетов по ПАММ-счету. If Investors already have active requests to withdraw/deposit funds, it is recommended that the Manager submit their complaint in the shortest time possible in order to avoid breaching settlements on the PAMM Account.
Не предоставив вообще никаких доказательств, Качиньский обвинил Туска в нарушении «принципа нейтральности в виде открытой поддержки оппозиции, которая называет себя абсолютной и пытается свергнуть правительство с помощью внепарламентских средств». Offering no evidence whatsoever, Kaczyński accuses Tusk of breaching “the principle of neutrality by openly supporting the opposition, which calls itself absolute and seeks to overthrow the government through extra-parliamentary means.”
Если просьбу невозможно выполнить без нарушения требуемой конфиденциальности, центральный орган запрашиваемого государства-участника информирует об этом запрашивающее государство-участник, которое решает, следует ли, тем не менее, выполнять представленную просьбу. If the request cannot be executed without breaching the requested confidentiality, the central authority of the requested State Party shall so inform the requesting State Party, which shall then determine whether the request should nevertheless be executed.
Согласно статье 37 Закона об иностранных гражданах, лицо, проживающее на национальной территории нелегально, обманным путем или с нарушением закона и правил въезда, может быть подвергнуто административной высылке за пределы страны. The Aliens Act stipulates in article 37 that any individual who has taken up residence in the country by circumventing, defrauding or breaching the laws and regulations on admission may be the subject of an administrative expulsion measure.
применение таких предусмотренных законом сроков давности, которые непродолжительны или отсчет которых начинается, хотя преступление исчезновения все еще продолжается, учитывая длящийся характер этого преступления, что является нарушением статей 4 и 17 Декларации; “(c) Application of statutory limitations that are short or that commence even as the crime of disappearance is still ongoing, given the continuing nature of the crime, thereby breaching articles 4 and 17 of the Declaration;
Согласно недавней статье, опубликованной в Nature, оставшийся в мире “углеродный бюджет” – количество эквивалентов диоксида углерода, которые мы можем выбросить до нарушения порога в 1,5°C – несколько больше, чем считалось ранее. According to a recent paper published in Nature, the world’s remaining “carbon budget” – the amount of carbon-dioxide equivalents we can emit before breaching the 1.5°C threshold – is somewhat larger than was previously thought.
В 1998 году г-н Гриффин был признан виновным в нарушении Закона об уголовном правосудии и публичном порядке от 1986 года, касающегося разжигания расовой ненависти, что выразилось в издании им определенной публикации. In 1998 Mr. Griffin had been found guilty of breaching the Criminal Justice and Public Order Act, 1986, relating to incitement to racial hatred, through his editorship of a publication.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.