Sentence examples of "Ни одна" in Russian with translation "either"

<>
Ни одна из сторон Израильско-Палестинской катастрофы не добилась славы. There is no glory on either side of the Israel-Palestine debacle.
В пятницу ни одна из этих двух организаций никак не прокомментировала решение Фонда. No one at either organization could be reached for immediate comment Friday.
И вскоре раскол разрастется настолько, что ни одна сторона не сможет заявить о своей победе. Soon, it will be too far gone for either side to be able to claim victory.
Дополнительные трудности для обеспечения подотчетности создает состав вновь избранного Законодательного собрания, в палатах которого ни одна из партий не имеет большинства. Accountability will be further challenged by the makeup of the newly elected Legislative Assembly, where no single party has a majority in either chamber.
Ни одна из сторон не должна была оставлять документы в месте передачи, и они вообще не находились в распоряжении Организации Объединенных Наций. Documents were not allowed to be left behind at the transfer site by either party, and at no time were they in the custody of the United Nations.
Ни одна организация не следит за реальным количеством злоупотреблений и нарушений в отношении людей, принимающих участие в исследованиях, в Соединенных Штатах и других странах мира. No single entity keeps track of the real extent of the abuse of all human subjects engaged in research either in the United States or worldwide.
Если ни одна из сторон не чувствует необходимости идти на компромисс сейчас, то какой у них будет стимул действовать таким образом, когда победитель получит все? If either of the parties to the conflict does not feel compelled to seek middle ground early on, then what incentives would they have to act in that fashion when winner gets all?
После двух лет гражданской войны, в которой ни одна из сторон не сможет одержать решающей военной победы в обозримом будущем, ситуация не может быть более безнадежной. After two years of civil war, with no decisive military victory by either side in sight, the situation could not be more desperate.
Поэтому, букмекеры предлагают ставки 2:5, что ни одна партия не наберет явное большинство, и 10:11 на то, что или лейбористы, или консерваторы получат большинство мест. So the bookmakers have 2:5 odds on no party gaining an outright majority, and 10:11 on either Labour or the Conservatives winning the largest number of seats.
«Ни одна сторона не обладает доброй волей», — сказал в интервью Foreign Policy Алексей Арбатов, член научного совета Московского Центра Карнеги, председатель программы «Проблемы нераспространения» и бывший депутат Госдумы. “There is no goodwill on either side,” Alexey Arbatov, the chair of the Carnegie Moscow Center’s nonproliferation program and a former member of the Russian State Duma, told FP.
Но в то же время ни одна конкретная компания не захочет тратить свой политический капитал на защиту торговой системы, основанной на правилах, потому что, пока она будет нести убытки, её конкуренты будут делить прибыль. Yet no individual firm will be willing to give up much of its political capital to defend the rules-based system, either, because it would have to bear the losses, while its competitors shared the gains.
А во-вторых, сегодня отсутствует мощный политический и стратегический импульс силы, и ни одна из сторон не готова продвигаться вперед в вопросах ослабления ядерной опасности, как это было в период неудачной перезагрузки в первый президентский срок Обамы. And second, politically and strategically, there seems to be no great momentum, nor will in either camp to move forward on nuclear risk mitigation as there was during the abortive “reset” of Obama’s first presidential term.
В принципе они могли участвовать и в совместных заседаниях сторон, однако все делегации согласились исходить из понимания, что, когда одна из сторон предпочитает провести заседание без соседних стран, ни одна из соседних стран в нем не участвует. In principle, they were also welcome to attend the joint meetings of the parties, but all delegations had accepted the understanding that when either of the parties preferred to meet without neighbouring countries, neither neighbouring country would participate.
Принимая это во внимание, мы считаем, что ни одна реформа Совета Безопасности не может носить всеобъемлющий характер, если она не будет предусматривать два в равной степени важных элемента, а именно: реформу его состава и реформу его методов работы. That having been said, we believe that no reform of the Security Council can be comprehensive in the absence of either its two equally important elements, namely, reform of its composition and reform of its working methods.
В Договоре также устанавливается буферная зона, простирающаяся на 1,4 морской мили по обе стороны границы в западной зоне, в пределах которой ни одна из сторон не может заниматься бурением или разработкой континентального шельфа в течение 10 лет. The Treaty also established a buffer zone extending 1.4 nautical miles on either side of the boundary in the Western Gap, within which neither party may engage in drilling or exploitation of the continental shelf for a period of 10 years.
Россия и США с трудом могут себе позволить тратить ресурсы на гонку вооружений в Арктике. Кроме того, ни одна из двух стран не заинтересована в том, чтобы действия вооруженных сил в этом регионе негативно сказывались на возможности серьезного взаимодействия в Арктике. Russia and the United States can ill afford the resource drain of a military arms race in the Arctic — nor is it in either country’s interest to see military activities undermine the capacity for essential joint action in the Arctic.
— Это не в характере ни одного из них, я думаю.. It’s not in either of their natures, I think —
Не было найдено также ни одного подстрекателя или организатора, стоявших за этими нападениями. No instigator or organizer behind those attacks has been discovered, either.
В результате, ни один из последующих лидеров той или другой страны им не соответствовал. As a result, no subsequent leader of either country has matched them.
Никакое соглашение по принципу «земли за мир» не может удовлетворить ни одну из воюющих сторон. No land-for-peace deal will satisfy either side.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.