Sentence examples of "Сохраняя" in Russian with translation "maintain"

<>
«Нет, — отвечает Путин, сохраняя шутливый тон. “No,” Putin replies, maintaining the façade of playing charades.
Если откажет двигатель, идите на снижение, сохраняя скорость. If the engines fail, sacrifice altitude to maintain airspeed.
Сохраняя общие тенденции предыдущих лет, показатели рождаемости постепенно идут в рост, а смертность потихоньку снижается. Maintaining the broad trends of recent years, the birth rate has been inching higher and the death rate has been inching lower.
За счет естественного аэродинамического торможения он будет постоянно снижаться, сохраняя при этом орбиту, близкую к круговой. Through natural aerodynamic braking it will descend continuously while maintaining an orbit close to circular.
Киев мог бы играть ведущую роль среди стран, которые стремятся сотрудничать с Москвой, сохраняя при этом свою независимость. For countries seeking cooperation with Moscow while maintaining their independence, Kyiv could play a lead role.
Президент Обама настоятельно призывает все страны мира уважать права человека, сохраняя при этом колониальный режим в Пуэрто-Рико. President Obama urged countries around the world to respect human rights, while maintaining a colonial regime in Puerto Rico.
Скажем, мы решили уменьшить выбросы углерода на три четверти к 2100 году, при этом сохраняя разумный экономический рост. Say we decide to reduce CO2 emissions by three-quarters by 2100 while maintaining reasonable growth.
Для этого необходимо сократить обязательные отчисления в государственную систему, в то же время сохраняя уровни пособий для пенсионеров. This requires cutting compulsory contributions to the public system, while maintaining benefit levels for current retirees.
Правительства развивающихся стран должны внедрить политики, направленные на управление предстоящим преобразованием, в тоже время сохраняя социальную солидарность и сплоченность. Developing-country governments must implement policies aimed at managing the impending transformation, while maintaining social solidarity and cohesion.
В целом, НБК преуспел в поддержании независимой монетарной политики, одновременно сохраняя стабильность валютного курса и частичную открытость капитального счёта. Overall, the PBOC succeeded in maintaining an independent monetary policy, while preserving exchange-rate stability and partial capital-account openness.
Но одно ясно: Путин не сможет восстановить олимпийское величие России, сохраняя основы того режима, каким мы его сегодня знаем. But one thing is clear: Putin will not be able to restore Russia’s Olympic luster while maintaining the underpinnings of the regime as we now know it.
Сохраняя свои тропические леса, страны этого региона оказывают человечеству неоценимую услугу, за которую они до сих пор не получали никакого вознаграждения. By maintaining their rainforests, tropical countries provide an invaluable global service, one for which they have so far failed to be compensated.
Они считали, что будут доить двух коров, манипулируя своими европейскими партнерами и сохраняя при этом, как говорят в Германии, «экономику казино». They believed they could have it both ways, manipulating their European partners while maintaining what the Germans call a “casino economy.”
Следует воздать должное Ливану за его усилия по постепенному свертыванию системы политического конфессионализма, сохраняя при этом паритет между христианами и мусульманами. Lebanon should be commended for its efforts to phase out political confessionalism, while maintaining parity between Christians and Muslims.
А теперь правительство Британии, являющееся особым союзником Вашингтона в Европе, продолжает игнорировать американские интересы, сохраняя неопределенность относительно будущего соглашения с Евросоюзом. And now, the U.K. government, Washington's most special ally in Europe, continues to ignore U.S. interests by maintaining uncertainty about its future deal with the European Union.
Следовательно, НАТО должна и дальше пристально следить за амбициозными российскими планами военной модернизации, сохраняя мощные силы сдерживания на своей восточной периферии. Thus NATO needs to continue to monitor Russia’s ambitious military modernization plans carefully and maintain a strong deterrent capability on its Eastern periphery.
Здесь, появляется вторая стрела Драгиномики: уменьшение сопротивления на рост от фискальной консолидации, сохраняя в то же время низкие дефициты и большую устойчивость долга. Here, then, is Draghinomics’ second arrow: to reduce the drag on growth from fiscal consolidation while maintaining lower deficits and greater debt sustainability.
В некоторых штатах приоритетные обладатели таких прав могут оставить свою воду в реке, законно защищая её от других и сохраняя свои права на неё. In some states, senior water rights holders can leave their water in-stream while legally protecting it from others and maintaining their water right.
американцы обманывают себя, считая, что они смогут наслаждаться социальными благами в европейском стиле, при этом сохраняя низкие налоговые ставки, как при президенте Рональде Рейгане. Americans are deluding themselves that they can enjoy European-style social spending while maintaining low tax rates, as under President Ronald Reagan.
Разработка и реализация стратегии, сдерживающей поведение Путина, сохраняя при этом долгосрочное тесное сотрудничество с Россией, является одной из наиболее важных задач, стоящих перед международным сообществом сегодня. Designing and implementing a strategy that contains Putin’s behavior while maintaining long-term engagement with Russia is one of the most important challenges facing the international community today.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.