Sentence examples of "Уходя" in Russian

<>
Почему бы, уходя, не хлопнуть дверью? Why not go out with a bang?
Уходя убедись, что погасил огонь. Be sure to put the fire out before you leave.
Далее уходя вглубь страны местность становится гористой с редкими поселениями и плотным растительным покровом кустарника и деревьев. Further inland the terrain becomes hilly with scattered settlements and dense vegetation of bushes and trees.
Я провел лучшую часть своей жизни, уходя через черный ход, чтобы избежать таких людей как вы. I've spent most of my life taking back entrances to avoid people like you.
Уходя, не забудь выключить всё освещение. Make sure to turn off all the lights before going out.
«Очень динамичный и очень энергозатратный спорт, - заявил запыхавшийся Путин, уходя со стадиона. “It’s an exciting and energetic sport,” said Putin as he left the stadium, perspiring.
Видимо, Клинтон еще в пятницу узнала, что у нее пневмония, но этот диагноз стал достоянием гласности лишь после того, как она споткнулась у всех на виду, уходя с памятного мероприятия, посвященного 11 сентября. Clinton apparently found out on Friday that she had pneumonia, but the diagnosis did not become public until she publicly stumbled as she was leaving the Sept. 11 commemoration in New York.
Такие характеристики позволяли лодкам класса U-31 и им равным наносить ущерб противнику, уходя при этом от более мощных надводных кораблей. These characteristics allowed the U-31 class and their peers to wreak havoc while avoiding faster, more powerful surface units.
Уходя, получая приличный счет, выкладываем все наши кредитки на стол, и позволяем официанту выбрать одну. Go out, run up a nice tab, throw all our company cards on the table, and let the server pick one.
Годами государство проводило кампании с целью призвать людей выключать свет, уходя из дома. Well, we've had government information campaigns over the years when they tell you to switch off the lights when you leave the home.
После событий на Кипре и по мере того, как российское государство будет все больше замыкаться в себе, уходя в сторону от контактов с современными зарубежными политическими культурами, русские в Европе могут вновь стать «другими» - даже в собственных глазах. After Cyprus — and as the Russian state turns increasingly inward and away from engagement with modern, foreign political cultures — Russians may again become the European “other,” even in their own eyes.
Похоже, ситуация в 2016 году будет повторять 2015 год: Киев продолжит давление на Донбасс посредством обстрелов и блокад, уходя при этом от содержательных переговоров об урегулировании. It seems that the situation of 2015 will repeat itself in 2016: Kyiv will continue pressuring Donbass by means of bombardment and siege, avoiding meaningful negotiations on a settlement.
Я веду к тому, что даже уходя на гонку в 32 мили, она помнит о том, что нужно застелить кровать. I mean, she's about to go on a 32-mile race and still remembers to make her bed in the morning.
Тандем был создан в 2008-м году, как выразился один специалист, для того, чтобы «Путин мог уйти, не уходя». The tandem was created in 2008 so that, as one pundit put it, “Putin could leave without leaving.”
В то время как электростанции принадлежали государству, плату с конечных потребителей взимали предприятия по распределению электроэнергии, но часто по бартеру, уходя, таким образом, от оплаты государственным электростанциям. Generators were public, and distributors extracted payment from final customers, but often in barter, avoiding payments to state-owned generators.
Торквиль сравнивал прочные национальные институты с реками, которые, «уходя на время под землю, снова возникают на поверхности в определенный момент и в новой обстановке». Tocqueville compared enduring national institutions to rivers that “after going underground re-emerge at another point, in new surroundings.”
Преимущественно арабо-суннитские повстанческие группировки, которые сдают свои позиции, вынуждены покидать стратегические позиции, уходя в более удаленную провинцию Идлиб. Largely Sunni Arab rebel groups that surrender are forced to leave strategic geographies to the more remote province of Idlib.
Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого. And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it.
Ей придется провести реорганизацию, которая включает возможную коалицию с левыми на федеральном уровне, но при этом не уходя слишком далеко влево в политическом плане. It will have to manage a realignment that includes a possible coalition with the Left at the federal level, but without moving too far to the left in policy terms.
Короче говоря, уходя, Гринспэн оставляет за собой американскую экономику, обремененную большими государственными и частными долгами, с хрупким бухгалтерским балансом - наследие, которое уже вносит свой вклад в глобальную финансовую нестабильность. In short, as Greenspan departs, he leaves behind an American economy burdened with high household and government debt and fragile balance sheets - a legacy that is already contributing to global financial instability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.