Sentence examples of "адекватных" in Russian with translation "adequate"

<>
обеспечение адекватных жилищных условий для беженцев. Attaining adequate accommodation facilities for refugees.
Имущественные права в стране не имеют адекватных механизмов защиты. Private property rights lack adequate protection.
Впрочем, здесь опять же наблюдается недостаток адекватных знаний и подготовки. But here, again, there is a lack of adequate knowledge and preparation.
Развитие надлежащих и адекватных систем производства, переработки и распределения продуктов питания. To develop appropriate and adequate production, processing and distribution of foods for nutrition.
Расширение существующей сети распределения можно будет осуществить только при наличии адекватных генерирующих мощностей. The existing distribution network would be expanded only once adequate power generation capacity existed.
Кажется, само собой разумеющимся, что развитая экономика требует адекватных, постоянных инвестиции в общественные блага. It seems self-evident that a developed economy requires adequate, ongoing investment in public goods.
В своем сообщении на страничке ВКонтакте президент написал: «Гибридная война требует адекватных ответов на вызовы. In a Vkontakte message, the president wrote: Hybrid war requires adequate answers to challenges.
Одним из препятствий является отсутствие проверенных коммерческих бизнес-моделей и адекватных и надлежащих форм финансирования. One obstacle is the lack of proven commercial business models and adequate and appropriate forms of financing.
Важное значение для пожилых лиц, которые хотят работать, имеет наличие адекватных рабочих мест, включая почасовую работу. Adequate employment, including part-time employment creation, is of great importance to older persons who wish to work.
Еще в 2000 году богатые страны не принимали адекватных мер по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. Back in 2000, the rich countries were not taking adequate steps to fight AIDS, TB, and malaria.
При надежной поддерживающей инфраструктуре и адекватных экономических возможностях семьи – и, в свою очередь, государства – станут более жизнеспособными. With a reliable support structure and adequate economic opportunity, households – and, in turn, countries – become more resilient.
По закону иммиграционная полиция находится в сфере ведения федерального правительства, но на практике ей не хватает адекватных ресурсов. By law, immigration enforcement is the federal government’s responsibility; in practice, it lacks adequate resources.
Поэтому разработка адекватных критериев имеет чрезвычайно важную роль для обеспечения согласованности оценок во всех департаментах и набора наилучших кандидатов. Therefore, the development of adequate criteria is critical to ensuring the consistency of evaluations across departments and the recruitment of the best candidate.
Решение задачи обеспечения надежности энергоснабжения требует адекватных и своевременных инвестиций по всей цепочке энергоснабжения- от производства и передачи до распределения. The security of electricity supply requires adequate and timely investments across the whole electricity chain, from generation, through transmission to distribution.
Им отказано в посещениях их семьями, адекватных медицинском обслуживании и питании, и они содержатся в абсолютно антисанитарных и нечеловеческих условиях. They are denied family visits, adequate medical care and food and are held in completely unsanitary and inhumane conditions.
• Поддержание адекватных резервов – например, банки семян в экосистемах или память в социальных системах (в противовес системе поставок «точно в срок»). • Maintenance of adequate reserves – for example, seed banks in ecosystems or memory in social systems (which speaks against just-in-time supply services).
В этом контексте возникает обеспокоенность, что рынок не будет обеспечивать достаточного предложения знаний, а исследования не будут иметь адекватных стимулов. Given this, the worry has been that the market will undersupply knowledge, and research will not be adequately incentivized.
Определение адекватных критериев для ответственного и законного экспорта, импорта и передачи обычных вооружений и боеприпасов составляет суть договора о торговле оружием. The identification of adequate criteria for responsible and legal exports, imports and transfers of conventional arms and ammunition constitutes the core of an arms trade treaty.
Для нахождения адекватных решений по обеспечению конфиденциальности крупных таблиц с применением эвристических методов к соответствующим эвристическим процессам добавляется так называемая " мета "-фаза. To meet the challenge of finding adequate solutions to large table confidentializing using heuristic methods, a " meta " phase is added to the heuristic process.
Более того, при наличии адекватных ресурсов Отдел сможет проводить больше углубленных самооценок своей деятельности и выявлять потенциальные проблемы на более раннем этапе. Moreover, with adequate resources, the Division will be able to conduct more in-depth self-evaluations of its operations and identify potential problems at an earlier stage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.