Sentence examples of "берегам" in Russian with translation "shore"

<>
Им следует теперь направиться к берегам Лемана. To the shores of Leman they must now head.
Дрейф Сноудена привел его к другим берегам — бразильским. Snowden’s drift has now taken him to a further shore: Brazil’s.
Сегодня мы минуем извилистые проливы каменистой реки, к берегам Валенсии. Today, we cross the winding straits to the rocky river to the shores of Valencia.
В 2015 году сотни тысяч беженцев приплыли к берегам греческих островов. In 2015, hundreds of thousands of refugees landed on Greece’s island shores.
Армада иммигрантов, подходящая к вашим берегам, на самом деле является спасательным флотом. The immigrant armada that is coming to your shores is actually a rescue fleet.
Что мы будем жить у моря и ходить по берегам озера Лох-Ней. That we'd live by the sea and walk by the shores of Lough Neagh.
Прибытие на лодках отчаявшихся беженцев к берегам Европы – результат отказа богатых стран сделать это. The arrival of desperate boat people on Europe’s shores is a symptom of their failure to do so.
«Когда Великобритания прибыла к берегам Индии, доля этой азиатской страны в мировой экономике составляла 23 процента. “India’s share of the world economy when Britain arrived on its shores was 23 percent.
В 1973, как мужа и жену, отвезли на советской подлодке на рыболовное судно к берегам Сиэтла. In 1973, as husband and wife, we were taken on a Soviet submarine to a fishing boat off the shore of Seattle.
Революционные вооруженные силы Колумбии FARC создали роботизированные подводные лодки, способные доставлять к берегам Соединенных Штатов до пяти тонн кокаина. The Revolutionary Armed Forces of Colombia reportedly developed robotic submarines capable of carrying five tons of cocaine to the shores of the United States.
Программа Евросоюза по оказанию помощи миллиону беженцев, прибывших к его берегам, преуспела в «переселении» всего лишь 190 из них. The EU’s program to process the million refugees who arrived on its shores has succeeded in “relocating” a mere 190 of them.
Но ещё более 650 миллионов жителей Индии, Пакистана, Шри Ланки, Бангладеша, и Непала, которые остаются прибиты к берегам бедности. But there are still over 650 million Indians, Pakistanis, Sri Lankans, Bangladeshis, Nepalese, who remain washed up on the shores of poverty.
«С прибытием авианосца „Шарль де Голль“ к берегам Сирии будет организована совместная боевая работа», — заявил в среду российский генерал-полковник Андрей Картаполов. “When the Charles de Gaulle comes to the shores of Syria, joint military work will be organized,” Russian Col. Gen. Andrei Kartapolov said in a statement on Wednesday.
Одна из проблем заключается в том, что нынешние международные законы, например, в сфере перевозок грузов, гораздо больше защищают близкие к берегам территории. Some of the problems that we have to confront are that the current international laws - for example, shipping - provide more protection to the areas closest to shore.
Если мы даже попробуем это сделать, нестабильность, террор и опустошение, которые несет с собой этот хаос, рано или поздно найдут дорогу и к нашим берегам. And if we try, the instability, terror and destruction at the heart of that chaos will eventually make their way to our shores.
Пекин прекрасно понимает, что в перспективе повторение событий 2008-2009, когда запуск программы количественного смягчения Вашингтона вызвал волну сотен миллиардов долларов, устремившуюся к берегам Поднебесной. Beijing does not taking lightly the prospect of a replay of 2008-2009 when Washington’s quantitative easing unleashed hundreds of billions of dollars that crashed on Chinese shores.
Страну покинуло более 11 миллионов беженцев, многие из которых направились осенью 2015 года к берегам Европы или в другие страны мира — в том числе и в США. More than 11 million refugees have left the region, many of whom swelled onto European shores in the fall of 2015; it’s not clear how many will ever get asylum in Europe, or elsewhere around the world, including in the United States.
Только за последние три года утонули более 600 мужчин, женщин и детей ? и это только зафиксированные случаи ? при попытке совершить длинное и опасное путешествие к австралийским берегам в часто ветхих лодках контрабандистов из Юго-Восточной Азии. In the last three years alone, more than 600 men, women, and children have drowned – and these are just the documented cases – while attempting the long and hazardous journey to Australian shores in often-ramshackle boats run by smugglers operating from Southeast Asia.
Магнитные свойства морского дна, нанесенные на карту с целью сокрытия подводных лодок, предположили, что новая кора формируется в срединно-океаническом хребте — подводном хребте, выстилающем дно мирового океана подобно шву — и распространяется в обоих направлениях к берегам материков. Seafloor magnetism, mapped for the purpose of hiding submarines, suggested that new crust forms at the mid-ocean ridge — the underwater mountain range that lines the world ocean like a seam — and spreads in both directions to the shores of the continents.
Крым – регион исторически, этнически и культурно русский, и именно поэтому, когда крымчане проголосовали за аннексию, Путин одобрительно заметил: «После тяжелого, длительного, изнурительного плавания Крым и Севастополь возвращаются в родную гавань, к родным берегам, в порт постоянной приписки, в Россию!» Crimea, after all, is historically, ethnically, and culturally Russian, which is why, after its residents voted in favor of annexation, Putin approvingly noted that "after a long, difficult, exhausting voyage, Crimea and Sevastopol are returning to their native harbor, to their native shores, to their port of permanent registration — to Russia."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.