Sentence examples of "беспорядкам" in Russian with translation "disorder"

<>
Существует также возможность противостоять новым беспорядкам. There is also the possibility of pushing back against the new disorder.
Лидеру оппозиции Сергею Удальцову предъявили обвинение в подстрекательстве к массовым беспорядкам, а его товарища похитили на территории соседней Украины и бросили за решетку. An opposition leader, Sergei Udaltsov, was charged with plotting mass disorder, and his associate was kidnapped from neighboring Ukraine and tossed into jail.
Однако Ближний Восток и Северная Африка оказались в ловушке вакуума власти, ведущего к политическим кризисам, гражданским беспорядкам, войнам, террору и неописуемому ущербу экономике и человеческому благополучию. But the Middle East and North Africa are trapped in a power vacuum, giving rise to political crises, civil disorder, war, terror, and untold losses to the economy and human welfare.
Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня, организованному применению силы и к гражданской войне, подпитывая тем самым дальнейший экономический и политический беспорядок. Unstable political transitions could lead to high levels of social disorder, organized violence, and/or civil war, fueling further economic and political turmoil.
Во вторник прокуратура заявила, что некоторым из задержанных могут быть предъявлены и другие обвинения, - в том числе обвинение в призывах к массовым беспорядкам, грозящее двумя годами лишения свободы. On Tuesday, prosecutors said they were considering other charges against some detainees, including inciting mass disorder, which carries a possible two-year jail sentence.
Проводимые Израилем раскопки вокруг новой дороги между воротами Муграби и Харам-эш-Шариф/Храмовой горой в старом городе в Иерусалиме привели к гражданским беспорядкам и напряженности как на местах, так и в масштабах региона. Israeli excavations surrounding a new link between the Mughrabi Gate to the Haram as-Sharif/Temple Mount in the Old City of Jerusalem led to incidents of civil disorder and tension both on the ground and regionally.
Еще до введения в свое внутреннее законодательство конкретных антитеррористических положений Малайзия была способна вести решительную борьбу с террористическими группами и экстремистскими движениями, опираясь на имеющиеся законы и процедуры, например на Закон 1948 года о подстрекательстве, который охватывает все формы подстрекательства к насилию и общественным беспорядкам. Even before it had introduced specific anti-terrorism provisions into its domestic legislation, Malaysia had been able to deal decisively with terrorist groups and extremist movements through its existing laws and procedures, for example through its Sedition Act of 1948, which covered all forms of incitement to violence and public disorder.
Вот почему мы полностью согласны с рекомендациями Генерального секретаря, в частности в том, что касается упрощенного двухэтапного плана развертывания военного компонента до мая 2004 года и укрепления оперативного потенциала полиции МОНПВТ, с тем чтобы она могла противостоять общественным беспорядкам и укрепить потенциал полиции Тимора-Лешти по борьбе с такими беспорядками. That is why we fully agree with the recommendations of the Secretary-General, in particular with regard to the simplified two-phase deployment plan for the military component until May 2004 and the strengthening of the operational capacity of the UNMISET police with a view to enabling it to cope with civil disorder and improve the ability of the Timor-Leste police to contain such disorder.
Сила Америки в эпоху беспорядков American Power in an Age of Disorder
Другими словами, жизнь способствует беспорядку. In other words, life promotes disorder.
Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка. We are quite literally breeding a new generation of disorder.
"Если грозит беспорядок, укройся в Йемене". "If disorder threatens, take refuge in Yemen."
Китай и Россия в новом мировом беспорядке China and Russia in the New World Disorder
Поговорим о чайных чашках, времени и законах беспорядка? Do we talk about teacups and time and the rules of disorder?
Другие причины растущего мирового беспорядка связаны с США. Other reasons for growing global disorder have to do with the United States.
Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии. All are exposed to the effects of disorder and turbulence on the periphery.
Чем больше развивается мир, тем больше будет беспорядок. The more the world develops the more disorder there will be.
Лидера социалистов Сергея Удальцова обвинили в подготовке массовых беспорядков. Sergei Udaltsov, a socialist leader, has been charged with plotting mass disorder.
Это было время беспорядка - вот и все, что мы знаем. It was a time of disorder, that is all we know of it.
Естественно, восприятие зла или беспорядка как внешнего фактора требует противопоставления. To see evil or disorder as external, naturally, requires a contrast.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.