Sentence examples of "борьбы" in Russian with translation "infighting"

<>
Некоторые говорят, что убийства являются скорее всего результатом междоусобной борьбы среди руководства сепаратистов на востоке Украины. Some say the killings are likely the product of infighting among the rebel elite in eastern Ukraine.
Напротив, дефицит бюджета – это почти всегда продукт жёсткой политической внутренней борьбы по вопросу о бюджетных приоритетах. Instead, deficits are almost always the product of fierce political infighting over fiscal priorities.
Месяцы скрытой политической борьбы в Румынии, кажется, завершились с недавней, не так уж и неожиданной, отставкой премьер-министра Виктора Чорбеа. Months of political infighting in Romania seemingly ended with the recent, not-so-unexpected resignation of Prime Minister Viktor Ciorbea.
В целом, необходим политический консенсус по поводу мер, способствующих росту экономики, так чтобы инвестиции не превратились в заложника внутриполитической борьбы. More generally, a political consensus is needed on growth-promoting policies, so that investment is not held hostage to political infighting.
Его страна по-прежнему безнадежно коррумпирована и находится в тисках междоусобной борьбы между олигархическими кланами, хотя украинское правительство создало аж пять новых антикоррупционных органов. His country is still hopelessly corrupt and gripped with infighting among oligarch clans, despite the government having created no fewer than five new anti-corruption bodies.
Сокращение объема предоставляемых средств отражает то, что некоторые называют «украинской усталостью» или растущим раздражением Запада по поводу внутриполитической борьбы, парализующей украинское правительство с 2005 года. The decline reflects what some call "Ukraine fatigue," or growing Western impatience with the political infighting that has paralyzed the Ukrainian government since 2005.
Сначала, из-за внутренней борьбы республиканцев, провалилось предложение Сената об отмене реформы Обамы. Затем Белому дому пришлось подтвердить соблюдение Ираном ядерной сделки, подписанной администрацией Обамы в 2015 году. As the Senate's bid to overturn Obamacare collapsed amid Republican infighting (more on that later in the newsletter), the White House reluctantly certified Iran's compliance with the nuclear deal signed by the Obama administration in 2015.
Военные правили, и путчи, возникающие из внутренней борьбы фракций среди генералов, были нормой до начала 1970-х годов, когда университетские студенты свергли военную диктатуру и открыли возможности для становления демократического пространства. Military rule and putsches stemming from factional infighting among generals were the norm until the early 1970's, when university students overthrew a military dictatorship and opened up democratic space.
- Я не могу сказать, что произойдет дальше или куда «Спящая красавица» теперь отправится, учитывая то, что сейчас она стала поводом для политической и религиозной борьбы всего за две недели до выборов в украинский парламент». “It’s impossible to tell what happens next, and where ‘Sleeping Beauty’ will go from here, considering that now it’s being used for the political/religious infighting, with two weeks left before the Ukrainian Parliamentary election.”
Когда Виктор Янукович был избран президентом в феврале этого года, многие украинцы надеялись, что его победа завершит пять лет политической борьбы при прежнем президенте Викторе Ющенко и приведет к стабильности, реформам и национальному единству. When Viktor Yanukovych was elected president in February, many Ukrainians hoped his victory would end five years of political infighting under former President Viktor Yushchenko and lead to increased stability, reform, and national unity.
Внезапное падение Бо Силая – и призыв из провинции Юньнань сместить двух его самых приближенных членов Политбюро – это лишь один из примеров борьбы без правил, которая сейчас ведется в Чжуннаньхай, закрытом районе Пекина, где собирается руководство страны. The sudden downfall of Bo Xilai – and the call from Yunnan Province for the removal of the two Politburo members closest to him – is just one example of the no-holds-barred infighting now taking place in Zhongnanhai, the closed leadership compound in Beijing.
Он усложняет и без того болезненный эпизод из недавней истории страны, которая все еще истекает кровью из-за продолжающейся войны с Россией на востоке, из-за аннексии Крыма, а также из-за разделенного населения страны и бесконечной политической борьбы. It complicates an already painful episode in the recent history of a country that is still bleeding because of an ongoing war with Russia in the east, the annexation of Crimea, a divided population and endless political infighting.
Однако аналитики считают, что это соглашение может нанести ущерб попыткам Запада оказать поддержку Украине в осуществлении ее демократических преобразований. Оно даст возможность отложить проведение реформ в коррумпированной энергетической отрасли страны и спровоцирует очередной цикл междоусобной борьбы на Украине после нескольких лет политической нестабильности. But analysts say the deal could hurt Western efforts to support Ukraine's fitful democratic transition, by allowing it to postpone reforms within its corrupt energy sector and by provoking another round of infighting in the country after years of political instability.
Другие находят успокоение в ожиданиях, что дико противоречивые планы Трампа (снижение налогов и одновременное повышение расходов на инфраструктуру; помощь позабытому рабочему классу и одновременное сокращение социальных пособий и отмена закона о доступной медицине) засосут его администрацию в болото внутренней борьбы, непоследовательности и некомпетентности. Others seek comfort in the expectation that Trump’s wildly contradictory plans – lower taxes, while raising infrastructure spending; helping the neglected working class, while slashing welfare and repealing the Affordable Care Act – will suck his administration into a swamp of infighting, incoherence, and incompetence.
Этот вопрос, естественно, зависит от того, будут ли те демократические ценности, которые уцелели после разрушительной борьбы внутри государства, происходившей в течение последних лет, уважаться при правлении президента Януковича, а это не в последней мере будет зависеть от восприятия и ожиданий союзников Украины, ее партнеров, кредиторов, а также международного сообщества в целом. That question will naturally depend on whether the democratic values which have survived the incapacitating government infighting over the past number of years will continue to be observed under a Yanukovych presidency - and that will depend in no small part to the perceptions and expectations of Ukraine’s allies, partners, creditors, and the international community at large.
Главная причина заключается в борьбе внутри самого правительства. The main reason is government infighting.
Другие считают, что равнодушие Путина связано с внутренней кремлевской борьбой. Others suggest that Putin's aloofness stems from Kremlin infighting.
Они хотят, чтобы внутренней борьбе между различными правоохранительными агентствами пришел конец. They want an end to infighting between different law enforcement agencies.
Поскольку все они борются за эти пропорциональные места, борьба внутри правительства остается напряженной. Because all of them compete for these proportional seats, government infighting remains acute.
По словам Ляпуант, ее подчиненные занимаются междоусобной борьбой, что отвлекает следователей от выполнения главных задач. Lapointe argued that the division had been hobbled by a bitter legacy of infighting by staff that had diverted investigators from their core mission.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.