Sentence examples of "борьбы" in Russian with translation "struggling"

<>
начало борьбы за создание организации, основанной на соглашениях. the beginnings of struggling to create a treaty-based organization.
Два года борьбы, и я проникну сквозь кипящий оливин. Two years of struggling and I'll get through the boiling olivine.
Проживающие в странах этого региона 127 миллионов человек также нуждаются в помощи, необходимой им для борьбы с сохраняющимися конфликтами, постоянными и непрекращающимися перемещениями людей, засухами и болезнями, включая пандемию ВИЧ/СПИДа. The region also needs assistance for its 127 million people, who are struggling to cope with raging conflicts, repeated and continued displacement, drought and disease, including the HIV/AIDS pandemic.
Будучи старым и больным человеком, которому было суждено умереть несколько месяцев спустя, он действовал с чувством безотлагательности, чтобы заключить соглашение, которое освободит его неопытного сына от бремени борьбы за возврат Голанских Высот. An old and sick man who was to die a few months later, he acted with a sense of urgency to reach a deal that would relieve his inexperienced son of the burden of struggling for the recovery of the Golan Heights.
В результате Организация находится в состоянии постоянной борьбы за выполнение своих обязательств и выкладывается до предела; персонал перегружен работой и не сможет далее добиваться таких же результатов, что и сейчас, или обеспечить выполнение новых требований без дополнительных инвестиций. Consequently, the Organization was struggling to perform and stretched to the limit; staff were overburdened and would not be able to continue to deliver as they did currently, or meet new demands, without additional investment.
Одинока ли я в борьбе с уязвимостью? Am I alone in struggling with vulnerability?
И, конечно, большинство из них ведут борьбу за финансовое выживание. And, of course, most of them are struggling to survive financially.
строительство чистого ислама, борьба за коммунизм или фашизм или спасение Запада. building pure Islam, struggling for communism or fascism, or saving the West.
Сегодня Роскосмос борется не только за идеалы: он ведет борьбу за выживание. Right now, Roscosmos isn't just chasing ideals: It's struggling to survive.
В то время как экономика Китая растет очень быстро, Япония все еще продолжает борьбу. While China's economy is growing very rapidly, Japan is still struggling.
А иногда киллеры ищут идеологическое оправдание: строительство чистого ислама, борьба за коммунизм или фашизм или спасение Запада. And sometimes the killers reach for ideological justifications: building pure Islam, struggling for communism or fascism, or saving the West.
Это старый медведь, он ведет борьбу за существование, поэтому агрессивный, с такими надо очень и очень осторожно. It is the old bear, one who is struggling for survival, and an aggressive one at that, who is the one that you must be very careful of.
Это, несомненно, стало новостью для министров финансов, которые провели последние несколько лет в борьбе с токсичными последствиями невоздержанности финансового сектора. This was certainly news to the finance ministers who had spent the past few years struggling with the toxic fallout from financial-sector excess.
В итоге оно может столкнуться с необходимостью вести борьбу на два фронта против жестоких вооруженных движений, грозящих разорвать страну на части. Now it could end up struggling against two brutal movements that could tear the country apart.
Определение Грузии как «друга», который ведет решительную борьбу с общим врагом Россией, привело в итоге к безнадежной политизации всей этой ситуации. The definition of Georgia as a “friend” who is struggling mightily against a common Russian “enemy” has therefore led to the hopeless politicization of the situation.
Избиратели, явно уставшие от статус-кво, хотят перемен в верхушке, позволяя истеблишменту основных партий вести борьбу за назначение лидеров по своему усмотрению. Voters, clearly tired of the status quo, want change at the top, leaving even major parties’ establishments struggling to install leaders of their choosing.
И трагедия в том, что те 2 миллиарда, что живут в борьбе за пищу и обувь, почти столь же бедны, как и 50 лет назад. And the tragedy is that the two billion over here that is struggling for food and shoes, they are still almost as poor as they were 50 years ago.
Правительство Яценюка борется не только с военными нападениями, совершаемыми под руководством России в нарушение заключенных в феврале мирных договоренностей. Оно ведет борьбу за выполнение тяжелейших финансовых обязательств. In addition to the ongoing Russian-led military assaults, waged in blatant violation of a peace deal Moscow agreed to in February, Mr. Yatsenyuk’s government is struggling to meet staggering financial obligations.
Мы считаем, что международное сообщество сегодня как никогда обязано покончить с преднамеренной путаницей и двусмысленностью, связанными с выработкой определения терроризма, — явления, с которым мы все ведем борьбу. We believe that the international community is today more duty-bound than ever to put an end to the deliberate confusion and ambiguity regarding the definition of terrorism, with which we are all struggling.
Несмотря на то что эти экономики более перспективны и существенно более стабильны, чем в других странах, рынки (или "спекулянты") делают невозможной борьбу членов еврозоны для достижения необходимых корректировок. Despite being well run and fundamentally more stable than other economies, the markets (or "speculators") are making it impossible for the eurozone's struggling members to achieve the necessary adjustments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.