<>
no matches found
Не в браке без любви. Not with a loveless marriage.
Дети, родившиеся в браке и вне брака, имеют одинаковые права. Children enjoy equal rights, whether they are born in or out of wedlock.
В тех случаях, когда родители не состоят в законном или гражданском браке на момент рождения ребенка, оба родителя приобретают права и обязанности по попечительству. In cases where parents are not married or living together in common-law union when the child is born, both parents will have guardianship rights and responsibilities.
Наш мистер Найтли наконец-то задумался о браке. Our Mr. Knightley might just have turned his mind to matrimony.
Вы получили свидетельство о браке? Did you get the marriage certificate?
Дети, рожденные в браке и вне брака, пользуются равной и всесторонней защитой. Children born within and out of wedlock enjoy equal and comprehensive protection.
За истекший период Автономные сообщества Арагон, Астурия, Балеарские острова, Каталония, Мадрид, Наварра и Валенсия приняли законы о признании определенных прав живущих в гражданском браке пар, как гетеро-, так и гомосексуальных. During this reporting period, the autonomous communities of Aragon, Asturias, Balearic Islands, Catalonia, Madrid, Navarra and Valencia have adopted laws granting certain rights to de facto unions, both heterosexual and homosexual.
Свидетельства о браке, иммиграционные документы. Marriage certificates, immigration papers.
Независимо от того, родились ли дети в браке или вне брака, они пользуются равными правами в отношении родителей. Regardless of whether a child was born within or out of wedlock, he enjoys the same rights with respect to the parents.
Закон о семье определяет внебрачный союз как отношения между не состоящими в браке женщиной и мужчиной продолжительностью не менее трех лет или менее этого срока в случае рождения ребенка в таком союзе. The Family Act defines common-law unions as a relationship between an unmarried woman and man with a duration of not less than three years, or less if a child is born in such a union.
Я застряла в бесстрастном браке. I'm stuck in a passionless marriage.
Дети равны в своих правах независимо от происхождения, а также от того, рождены они в браке или вне него. Children have equal rights regardless of their origin or whether they were born within or out of wedlock.
Он также отмечает, что закон № 113 1985 года предоставил постоянному партнеру право на получение пенсии вместо умершего работника, имеющего право на получение пенсии, положив конец дискриминации лиц, состоящих в гражданском браке, в вопросах пенсионного обеспечения. He adds that Act No. 113 of 1985 extended to the permanent partner the right to pension transfer on the death of a worker with pension or retirement rights, thus putting an end to discrimination in relation to benefits against members of a de facto marital union.
Вот мое свидетельство о браке. This is my marriage license.
Все дети имеют равные права независимо от происхождения, а также от того, родились ли они в браке или вне брака. Children are equal in their rights regardless of their origin and of whether they are born in or out of wedlock.
148E (1) При прекращении отношений между сторонами, живущими в гражданском браке, любая сторона этого союза может обратиться в суд с заявлением о применении изменения своих прав собственности и иных прав на имущество, приобретенное сторонами или любой из них в период совместного проживания. 148E (1) Where the parties to a common law union separate, then either party to the union may thereafter make alteration application to the court for a declaration of that party's title or rights in respect of property acquired by the parties or either of them during the subsistence of the union.
Это наше свидетельство о браке. It's our marriage certificate.
Комитет рекомендует заменить в Гражданском кодексе упоминание " законнорожденных " и " внебрачных " детей соответственно на " детей, рожденных в браке " и " детей, рожденных вне брака ". The Committee recommends that the reference to “legitimate” and “natural” children in the Civil Code be replaced by “children born in wedlock” and “children born out of wedlock”, respectively.
Девушка в возрасте до 18 лет вправе претендовать на доход на цели социальной интеграции, если она соответствует требованиям этого закона и является беременной или имеет несовершеннолетних иждивенцев, находящихся на ее единоличном попечении, а также состоит в браке более одного года, независимо от того, является он зарегистрированным или гражданским. For a person under 18 to be entitled to “Social Insertion Income”, she has to meet the law's requirements and be pregnant or have dependent minors under their exclusive care, whether being married or living in a common-law union for more than one year.
Я насчитала четыре свидетельства о браке. So far I've counted four marriage certificates.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how