Sentence examples of "бросать вызов закон" in Russian

<>
Если три страны продолжат открыто бросать вызов Евросоюзу, Европейская комиссия будет иметь серьезные основания предлагать санкции. If the three countries continue to defy the EU, the European Commission will have a solid reason to propose sanctions.
Абу Хеджле пришел к выводу, что лучше позволить сирийцам самим продолжать бросать вызов своему режиму, чем добавить еще один слой потенциального насилия и непреднамеренных последствий, даже если это означает больше смертей и совершенно непредсказуемое завершение. Abu Hejleh concluded that it is better to let the Syrians themselves continue to challenge their regime rather than adding another layer of potential violence and unintended consequences, even if this means more deaths and a wholly uncertain ending.
В 2003 году Михаил Ходорковский, который собрал компанию ЮКОС из нескольких предприятий, приобретенных им в ходе нечестных аукционов ельцинской эпохи приватизации, стал любимчиком инвесторов, выступая за корпоративную прозрачность, и одновременно с этим начал бросать вызов Путину, финансируя оппозиционных политиков. In 2003, Mikhail Khodorkovsky, who’d assembled Yukos from assets acquired in rigged auctions under Yeltsin, had become an investor darling by championing corporate transparency, while using his unrivaled wealth to challenge Putin by funding opposition lawmakers.
Одно дело пугать военной мощью нищую страну третьего мира, и совсем другое — бросать вызов государству, обладающему ядерным оружием. It’s one thing to play military chicken with an impoverished Third World nation. It’s quite another to challenge a nuclear-armed state.
Я и в прошлом выступал против таких попыток, но сейчас мне стало предельно ясно, что ни один президент не хочет бросать вызов сторонникам Израиля здесь, в США, и обусловливать американскую поддержку Израилю прекращением оккупации. I’ve argued against such a course in the past, but it is now obvious to me that no president is willing to challenge Israel’s backers here in the United States and make U.S. support for Israel conditional on an end to the occupation.
Для американской национальной безопасности крайне важен успех в деле поддержания стратегической стабильности и недопущения распространения оружия. Но это требует поиска баланса интересов и озабоченностей в Европе и Восточной Азии, где Кремль готов бросать вызов американским интересам, а также угрожать стратегической стабильности и нераспространению, пока не будут выполнены его требования. Success in maintaining strategic stability and preventing weapons proliferation is vital to U.S. national security, but will demand a careful balance among competing concerns in Europe and East Asia, where the Kremlin has been willing to challenge U.S. interests or hold agreements on strategic stability and nonproliferation hostage until its demands are met.
Очевидно, бросать вызов олигархам для Ляшко становится все опаснее. And challenging oligarchs is apparently becoming dangerous for Lyashko.
А поскольку экономические перспективы страны становятся все менее радужными, возрастает возможность того, что ей все чаще будут бросать вызов соседи, такие как Китай, Россия и Южная Корея, которые почувствуют себя намного увереннее в своих территориальных спорах с Токио. As Japan’s economic fortunes continue to wane, there is a greater possibility that it will be challenged more vigorously by its neighbors – namely China, Russia and South Korea – who may feel emboldened to push Tokyo harder on their respective territorial rows.
А для этого необходимо бросать вызов давнему превосходству Вашингтона в регионе. That enterprise necessarily entails challenging Washington’s long-held primacy in region.
Роботы и технологии кодирования также дают гражданам возможность бросать вызов государству. Robot and encryption technologies also give citizens the power to challenge the state.
Она признает, что игроки, использующие и контролирующие новые технологии, даже при наличии ограниченных капиталов и людских ресурсов из числа добровольцев способны накапливать огромное влияние и бросать вызов национальным государствам. It recognizes that actors leveraging and controlling new technologies, even with limited capital and crowdsourced manpower, can amass formidable influence as well as a capacity to challenge nation-states.
Скорее всего, они будут постепенно развивать достигнутый успех, и бросать вызов региональному порядку в Европе и Азии. Instead, they would likely build on their gains, albeit gradually, and challenge the regional order in Europe and Asia.
Феминистические интерпретации религиозных текстов, поощряемые растущим количеством женщин, занимающих высокое положение в религиозной среде, продолжают бросать вызов традиционалистам всех мастей. Feminist interpretations of religious texts - encouraged by increasing numbers of women in prominent religious positions - continue to challenge traditionalists of all stripes.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса. The shell of what remains continues to challenge the company's fate, notably in a Houston, Texas courtroom.
В более широком смысле динамика сил в Азии, вероятно, останется текучей, с новыми или перемещающимися альянсами, а усилившийся военный потенциал продолжит бросать вызов стабильности в регионе. More broadly, Asia's power dynamics are likely to remain fluid, with new or shifting alliances and strengthened military capabilities continuing to challenge regional stability.
При оказании сопротивления злоупотреблениям со стороны властей люди все больше и больше используют термин "weiquan" ("защищающее право"), чтобы бросать вызов системе. When confronting abuses of power, people are increasingly using a new term, "weiquan" (defending rights), to challenge the system.
Активист Марк Лайнас рисует в своем воображении "международные уголовные трибуналы" в стиле Нюрнбергского процесса против тех, кто смеет бросать вызов догме климата. Campaigner Mark Lynas envisions Nuremberg-style "international criminal tribunals" against those who dare to challenge the climate dogma.
Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу? How, then, can North Korea manage to defy its neighbor?
В последние годы, когда были пойманы или убиты старшие руководители операциями, а бен Ладен скрывался в Пакистане, сильно расколотая "Аль-Каида" уже потеряла способность организовывать крупные международные атаки или открыто бросать вызов интересам США. In recent years, with its senior operations men captured or killed and bin Laden holed up in Pakistan, the badly splintered Al Qaeda had already lost the ability to mount a major international attack or openly challenge US interests.
Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти; Innovation is more likely where it is possible to defy restrictions and authority;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.