OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Конечно, между бывшими коммунистическими странами и Ираком существуют как сходства, так и различия. There are, of course, similarities and differences between the former communist countries and Iraq.
Восемь новых стран-членов являются бывшими коммунистическими странами, находившимися за "железным занавесом" на протяжении почти полувека. Eight of the new members are former Communist countries that were locked behind the Iron Curtain for nearly half a century.
Россия и Китай, возможно, и не являются больше коммунистическими странами, но они точно нелиберальные и определенно недемократические. Russia and China may no longer be communist, but they certainly are illiberal and definitely not democratic.
Три страны Балтии, которые граничат с Россией, неохотно оставались членами Советского Союза и вырвались из-под власти Москвы в начале 1990-х годов, затем в 2004 году вступили в ЕС, вместе с другими бывшими коммунистическими государствами. The three Baltic countries, which border Russia, were unwilling members of the Soviet Union and broke from Moscow’s rule in the early 1990s, eventually joining the EU in 2004 along with other former communist states.
Согласно этому плану, Соединенные Штаты не проводили никаких различий между коммунистическими странами, находившимися с ними в состоянии войны, и теми, которые с ними не воевали (извини, Китай!). Under the plan, the United States would not distinguish between Communist nations that were at war with the United States and ones that were not (sorry, China).
Аналогично этому, некоторые новые члены НАТО, многие из которых являются бывшими странами советского блока, обеспокоены перспективами перевооружения России. Similarly, some of NATO’s newer members, many of which are former Soviet-bloc states, are anxious about the prospect of Russian rearmament.
Национальный фонд пытается оказать поддержку заявителям в максимально возможной степени, направляя их в полном соответствии с положениями об охране данных, в компетентные органы, рассылая запросы и проводя расследования, выступая таким образом в качестве связующего звена с их бывшими родными странами, а также в качестве контактного пункта для всех жертв нацизма. The National Fund is trying to support applicants as well as possible by referring them- in full compliance with data protection regulations- to the competent authorities, by passing on requests and by conducting investigations, thus serving as a bridge to their old home country and as a contact point for all Nazi victims.
Между тем, бывший соперник Америки, Россия, изо всех сил пытается восстановить свою гегемонию над многими бывшими советскими странами. Meanwhile, America’s former rival, Russia, is struggling to restore its hegemony over many of the ex-Soviet countries.
Другой подход, уже развиваемый бывшими и текущими официальными лицами США, такими как Алан Гринспен и Бен Бернанке, будет заключаться в обвинении огромного резерва ликвидности, созданного странами Восточной Азии и Ближнего Востока с высоким уровнем сбережений. The other, already being pushed by former and current US officials like Alan Greenspan and Ben Bernanke, will blame the immense pool of liquidity generated by high-savings countries in East Asia and the Middle East.
Даже положительный эффект, который могло оказать на торговые отношения между этими странами наличие общей валюты, был сведен к нулю принятым бывшими французскими колониями парадоксальным решением ликвидировать федеральную структуру правления и единый рынок колониальных времен и воздвигнуть на их месте торговые барьеры. Even the common currency's beneficial effects on trade among member countries were nullified by the paradoxical decision taken by the former sub-Saharan French colonies to dismantle the federal governmental structure and the single market of colonial times and to erect trade barriers in their place.
Я постараюсь встретиться (или пообщаться по телефону) со всеми ведущими потребителями, поставщиками, конкурентами, бывшими сотрудниками, учеными в соответствующей области знания, кого знаю лично или на кого могу выйти с помощью общих друзей. I will try to see (or reach on the telephone) every key customer, supplier, competitor, ex-employee, or scientist in a related field that I know or whom I can approach through mutual friends.
По данным опроса YouGov, 7 из 10 американцев недооценивают количество людей, убитых коммунистическими режимами. According to YouGov, seven out of 10 Americans underestimate the number of people killed by Communist regimes.
При обсуждении отчётного доклада ЦК КПСС на съезде было отмечено, что под руководством Коммунистической партии в тесном сотрудничестве со всеми социалистическими странами советский народ достиг больших успехов в борьбе за построение коммунистического общества в СССР и за мир во всём мире. During the discussion of the summary report of CC CPSU in the congress, it was noted that, under the guidance of the Communist party, in close cooperation with all the Socialist countries, the Soviet people have made great progress in the struggle for building a Communist society in the USSR and in that for world peace.
Хонда и сам является ветераном этого министерства, но он разошелся во мнениях со своими бывшими коллегами относительно того, насколько важно увеличение налогов для сохранения доверия к кредитоспособности Японии, у которой самый большой в мире государственный долг. While Honda himself is a veteran of the agency, he parted ways with his former colleagues on whether the increase was vital to sustaining confidence in Japan’s credit profile, having the world’s largest public debt burden.
Это не «Красный рассвет», но в четверг ФБР внесло свою лепту в канон низкопробных американских фильмов, порождающих страх перед коммунистическими врагами Америки. It’s no Red Dawn, but on Thursday the FBI delivered its contribution to the canon of cheesy U.S. films to stoke fears of America’s communist enemies.
Торговый дисбаланс между двумя странами следует выправить. The trade imbalance between two nations should be improved.
Украине придется занять очередь за бывшими владельцами компании ЮКОС, которые в 2014 году выиграли в гаагском суде у России процесс на 50 миллиардов долларов за незаконную конфискацию активов. Ukraine would have to get in line behind former owners of Yukos Oil Co., who won a $50 billion award against Russia in The Hague in 2014 for unlawful confiscation of assets, he said.
Начавшийся идеологический спор между двумя крупнейшими коммунистическими государствами привел к сери пограничных столкновений, наиболее взрывоопасное из которых произошло у одного из притока Амура в 1969 году. What started as an ideological dispute between the world’s two largest communist states led to a set of border clashes, the most explosive of which occurred along an Amur River tributary in 1969.
Между двумя странами разразилась война. A war broke out between the two countries.
Расследование Фонда борьбы с коррупцией Навального строится на основании работы, проделанной ранее российскими журналистами, которым уже удалось обнаружить сеть некоммерческих организаций, управляемых бывшими сокурсниками премьер-министра — отчасти в интересах Медведева. The investigation, performed by Navalny's group, the Anti-Corruption Foundation, builds on previous work by Russian investigative journalists, who had already revealed a network of non-profit organizations administered by the prime minister's law school classmates, in part to Medvedev's benefit.

Advert

My translations