Sentence examples of "в вину ставить" in Russian

<>
Поскольку главам центральным банков поставили в вину подавление волатильности валюты в последние годы, учитывая, что некоторые страны начинают нормализацию политики, может быть самое время для эффектного возврата волатильности валюты. Since central bankers have been blamed for suppressing FX volatility in recent years, as some countries embark on the normalisation of monetary policy it could be high time for FX volatility to come back with a bang.
Несмотря на то, что погоде можно поставить в вину некоторое ухудшение данных, это также означает, что от данных США ожидается, что они начнут превосходить прогнозы и приведут индекс обратно к положительным, или хотя бы нейтральным значениям. While the weather may be to blame for some of the data misses, this also means there is a lot of pressure on US data to start beating expectations and to bring the surprise index back to positive, or at least neutral, territory.
Троцкий был для Хитченса слепым пятном, и, хотя об этом почти не говорят, это явно несколько хуже, чем те прегрешения, которые обычно ставят в вину Хитченсу. Trotsky is a blindspot of Hitchens that is almost never mentioned, but that is actually quite a bit worse than the transgressions for which he is usually reprimanded.
В американском исследовании в вину Москве ставится то, что она не смогла привлечь на свою сторону чеченское население и не подготовила к этому конфликту российский народ. The U.S. study faulted Moscow for a lack of information operations to win over the Chechen populace and prepare the Russian people for the conflict.
Таким образом, геноцид нельзя вменить в вину Сербии, несмотря на то, что сербское правительство платило жалованье Младичу и его коллегам, а также предоставляло им финансовую и военную помощь. The genocide could not therefore be imputed to Serbia, even if the Serbian government was paying salaries to Mladic and his colleagues, as well as providing them with financial and military assistance.
Камерхе вменялось в вину то, что он отклонился от официально принятой политики партии, настраивая, таким образом, общественное мнение против Кабилы. Kamerhe's supposed offense was diverging from the official party line, thereby weakening Kabila's standing with the Congolese public.
Слишком часто наши политики принижают Европу и вменяют ей в вину пороки (такие, как безработица), являющиеся на самом деле результатом недостатков внутри страны. Too often, our politicians disparage Europe and impute to it evils (like unemployment) that are really the result of domestic insufficiencies.
И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. And no one would blame them for taking their time to consider their options.
ООН не несет ответственности за неудачу в Копенгагене, и это не должно ставиться ей в вину. The UN was not responsible for the failure in Copenhagen, and it should not act as if it was.
Однако, какой сложной бы не была эта игра в вину, некоторые уроки могут быть извлечены для определения будущей политики. Yet, however complicated the blame game, some lessons can be drawn to guide future policy.
Небольшим государствам, расположенным в центре Европы и являвшимся жертвами агрессии на протяжении всей своей истории, нельзя вменять в вину их веру в то, что США остаются единственным реальным гарантом их безопасности, поскольку Европейский Союз, несмотря на многочисленные разговоры, ни на один шаг не приблизился к формированию единой оборонной политики. Small states in the middle of Europe that have been victims of aggression throughout their history should not be blamed for believing that the US remains the only real guarantor of their security. The EU, despite much talking, has not come close to developing a common defense policy.
Через время, он даже заставил всех забыть, что он оппонировал Тунку Абдул Рахману за склонность к китайским и индийским коалиционным партнерам в созданных Тунку сразу после обретения независимости правительствах, а также вменял ему в вину, что он не малаец. In time, he made people forget that he had opposed Tunku Abdul Rahman for not being sufficiently "Malay" and for conceding too much to the Chinese and Indian coalition partners in Tunku's early post-independence governments.
Критики ставят ему в вину то, что все эти достижения, как и успехи при разблокировании безвыходной ситуации в Судане и Бирме, были достигнуты за счет игнорирования вопросов о правах человека. Critics charge that these accomplishments, as well as efforts to unblock the stalemates in Sudan and Burma, have been achieved at the price of giving up moral clarity on human rights.
Они ставят в вину президенту наличие убитых и раненных с обеих сторон и считают, что он не в состоянии изменить свои методы управления или политику, несмотря на данные обещания. They blame the president for the dead and wounded on both sides and consider him incapable of changing his ways or his policies, despite his promises.
Все эти нарушения можно доказать и вменить в вину Чавесу: ликвидация телеканалов, заключение в тюрьмы и высылка из страны оппонентов, вооружение повстанцев в соседних странах, провоцирование гонки вооружений в регионе и заигрывание с иранской программой по обогащению урана. Whether these violations involve shutting down TV stations, imprisoning and exiling opponents, arming guerrillas in neighboring countries, provoking an arms race in the region, or flirting with Iran’s nuclear enrichment program, they all can be proved and denounced.
Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. По двум причинам: Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons.
Однако, даже если- в случае несовершенных обязательств- степень вины не может быть точно установлена, поскольку нарушение или неосуществление соответствующего права не может быть законным образом вменено в вину каким-либо конкретным субъектам, выявление несущих обязанности субъектов и их соответствующих обязанностей будет составлять существенную часть любых программ развития. But even if, in a world of imperfect obligations, such culpability cannot be clearly established, as the failure or non-fulfilment of the corresponding right may not be legally attributable to particular agents, the identification of the duty-holders and their respective obligations would be an essential part of any development programmes.
«В разделе 31 вменяется в вину то, что против Британского Содружества Наций велась агрессивная война. “Count 31 charges that a war of aggression was waged against the British Commonwealth of Nations.
В своем ответе источник по-прежнему оспаривает законность задержания г-на Йозефа Амина Уэйса, поскольку события, вменяемые ему в вину, произошли на территории Ливана, добавляя при этом, что причиной аварии стал случившийся с ним эпилептический припадок и что состояние его здоровья официально засвидетельствовано врачом, который на протяжении ряда лет наблюдал за ним в центральной тюрьме Дамаска (медицинская справка от 5 августа 1998 года прилагается). In its reply, the source continues to challenge the legality of the detention of Joseph Amine Houeiss in Syria, since the events for which he is blamed took place in Lebanon, adding that he suffered an epileptic fit which led to the accident and that his medical condition was officially recognized by the doctor who treated him for several years at the central prison in Damascus (medical certificate dated 5 August 1998 attached).
Постановлением министерства от 8 декабря 2002 года была аннулирована лицензия на деятельность радиостанции " Маенделео " в Букаву: этой радиостанции вменили в вину то, что она превысила свои полномочия. By a departmental decision of 8 December 2002, in Bukavu Radio Maendeleo's broadcasting licence was cancelled: the station was accused of having exceeded its remit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.