Sentence examples of "в ногу со временем шагать" in Russian

<>
Шагая в ногу со временем, Admiral Markets предлагает своим клиентам специальную версию торгового терминала для мобильных устройств Apple iTrader Admiral Markets Edition. Keeping pace with the times, Admiral Markets offers a special version of the trading terminal for mobile devices – the Apple iTrader Admiral Markets Edition.
Всего через несколько лет появление новых материалов и новых типов оборудования постепенно сократит рынок для тысяч компаний, возможно и для целых отраслей, которым не удастся идти в ногу со временем. During the next few years, the introduction of many kinds of new materials and new types of machinery will steadily narrow the market for thousands of companies, possibly entire industries, which fail to keep pace with the times.
В отличие от Мойзеса я не столько критикую администрацию, сколько считаю это неудачей всего политического сообщества и его неспособностью идти в ногу со временем. But unlike Moises, I don’t blame the administration so much as the failure of the entire policy community to catch up.
Отказаться от стратегической идеи, которая изначально плоха (или хороша, но устарела, отстав от бега времени и прогресса техники) — это помогает вооруженным силам идти в ногу со временем. Detonating strategic ideas that were bad to start with — or good but senescent ideas that have been overtaken by time or technology — helps armed forces stay in tune with the times.
Пятнадцать лет назад в своей книге "Конец истории и последний человек" я высказал мнение о том, что если общество хочет идти в ногу со временем, то не существует альтернативы рыночной экономике и демократической политической системе. Fifteen years ago in my book The End of History and the Last Man I argued that, if a society wanted to be modern, there was no alternative to a market economy and a democratic political system.
Способность превратить их в реальность идет в ногу со временем, а глобальные цепочки поставок и новые технологии, такие как 3D-печать сокращают время внедрения. And the ability to turn them into reality is keeping pace, as global supply chains and new technologies like 3D printing reduce implementation times.
По мере того, как технологии продолжают преобразовывать экономику, непрерывное образование и профессиональная подготовка, необходимы для того, чтобы работники могли идти в ногу со временем. As technology continues to transform the economy, life-long education and training is needed to enable workers to keep up.
С 1982 года Академия вместе с Национальной экзаменационной комиссией, профессиональными органами и ассоциациями осуществляет программу непрерывного медицинского образования (НМО) для того, чтобы позволить профессиональным врачам идти в ногу со временем, узнавать о новых проблемах и обновлять свои знания в соответствующих сферах для предоставления требуемых медико-санитарных услуг. The Academy along with National Board of Examinations, professional bodies and associations is implementing a programme of continuing medical education [CME] since 1982 to keep medical professional abreast with new problems and update their knowledge in those fields for the required delivery of health care.
В конечном итоге социальный прогресс и повышение уровня здоровья народа представляет собой философию развития в рамках политики реформ и открытости нашего правительства, которое стремится идти в ногу со временем. In the final analysis, social progress and raising the health level of the people constitute the development philosophy of our Government's policies of reform and opening up and keeping pace with the times.
Организационная реформа Организации Объединенных Наций — включающая, разумеется, все ее главные органы, в том числе Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и Секретариат, — как и реформа внутреннего управления нашей Организации, является и политической, и моральной необходимостью, которая позволит Организации Объединенных Наций идти в ногу со временем и подготовиться к тому, чтобы более эффективно работать в предстоящие десятилетия. Institutional reform of the United Nations — encompassing, of course, all its principal organs, including the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and the Secretariat — like reform of the internal management of our Organization, is both a political and a moral imperative that would enable the United Nations to move with the times and to prepare more effectively to face the coming decades.
С точки зрения субстантивного применения права к процессуальной методологии, моя делегация с удовлетворением отмечает, что Суд старается идти в ногу со временем. From the substantive treatment of the law to procedural methodology, my delegation is pleased to note how the Court has striven to keep up with the times.
В этой связи Управлению необходимо освоить и использовать новейшие методы и процедуры надзорной деятельности, сопоставимые с теми, которыми пользуются идущие в ногу со временем надзорные инстанции частного и государственного сектора. In this regard, it is incumbent upon the Office to become familiar with, and use up-to-date, oversight techniques and procedures, comparable to those used by enlightened oversight entities in the private and public sector.
Предлагаемые меры по реформе, для которых потребуется хорошо разработанный график осуществления, нацелены на усовершенствование структуры и процедуры Совета Безопасности, с тем чтобы Совет шел в ногу со временем. The suggested reform measures, which would call for a properly designed implementation schedule, are meant to lead to an improved structure and procedures of the Council in order for it to keep pace with the changing times.
Было еще одно послание Саммита в отношении того, идет ли Организация Объединенных Наций в ногу со временем; есть ли у нас, государств-членов- хранителей Организации Объединенных Наций и хранителей Устав — аполитическая воля поддержать обновление и модернизацию. There was another message from the Summit about whether the United Nations is keeping up with the times; about whether we, the Member States — custodians of the Organization and guardians of the Charter — have the political will to support renewal and modernization.
Но если ВВС США хотят списать А-10, начиная с 2022 года, то Су-25 постоянно модернизируется, идя в ногу со временем. But while the U.S. Air Force wants to retire the A-10 starting in 2022, the Su-25 is undergoing extensive upgrades to keep with the times.
Впервые он был представлен в 1970-х годах, а затем много раз обновлялся для того, чтобы идти в ногу со временем — и сотни этих истребителей останутся в строю еще в течение нескольких десятилетий. Introduced in the 1970s, it has been extensively updated to keep with the times — and hundreds will remain in service for decades to come.
«Абрамс» не новый танк, однако сухопутные войска постоянно совершенствуют его боеприпасы, броневую защиту и приборы обнаружения, чтобы он шел в ногу со временем. The Abrams isn’t exactly new, but the Army has continuously tweaked the ammunition, armor package, and sensors to keep it up to date.
Во-вторых, и Палата представителей, и Сенат должны отменить поправку Джексона-Вэника времен холодной войны, а, в-третьих, они должны заменить ее идущим в ногу со временем законопроектом, который наложит санкции на российских чиновников, ответственных за грубые нарушения прав человека. Second, both the House and Senate should waive the Cold War-era Jackson-Vanik Amendment, which deals with emigration of Soviet Jews as it applies to Russia, and third, they should replace it with an up-to-date bill that would sanction Russian officials responsible for gross human rights abuses.
В Объединенной Республике Танзании многосерийная радиопостановка “Twende na Wakati” («В ногу со временем») в значительной мере способствовала распространению среди сельских общин информации о репродуктивном здоровье, ВИЧ/СПИДе, гендерных и демографических вопросах. In the United Republic of Tanzania, a radio soap opera “Twende na Wakati” (Let's go with the times) has proven very successful in reaching rural communities with messages on reproductive health, HIV/AIDS, gender and population.
Современная религиозная Польша может вынудить атеистических европейцев вновь задуматься о своих предположениях и осознать, что это не Польша идет не в ногу с Европой, а мирская Европа идет не в ногу со всем остальным миром. A modern, religious Poland could force secular Europeans to rethink their assumptions and realize that it is not so much Poland that is out of sync with Europe, but secular Europe that is out of sync with the rest of the world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.