Sentence examples of "ведет себя" in Russian with translation "behave"

<>
– Оно ведет себя просто предательски». It's behaving traitorously."
Он ведет себя как большая шишка He behaves as if he were a famous statesman.
В действительности Союз ведет себя еще хуже. Indeed, the Union is behaving even worse.
Но Путин плохо ведет себя не только в Польше. But Putin is not just behaving badly in Poland.
Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе. Whenever you work on that level, things behave different.
Президент России Владимир Путин ведет себя как дон мафии. Russian President Vladimir Putin is behaving like a Mafia boss.
Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо. She's overexcited and behaving most stupidly.
Мы обнаружили, что перед переходом турбулентность ведет себя как экосистема. We discovered that very close to the transition, turbulence behaves kind of like an ecosystem.
Они не привыкли к тому, что руководитель ведет себя как царь. They are not used to a leader behaving like a czar.
Вот что случается с теми, кто ведет себя, как последний осел. This is what happens to donkeys who behave like jackasses.
Однако, в политическом отношении на международной арене Россия ведет себя иначе. Politically, however, Russia behaves differently in the international arena.
Главная его цель – создать сеть, которая ведет себя как единое целое. It's about creating a web that behaves like a single entity.
История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely.
Они надеются найти более глубокую правду, которая покажет, как вселенная действительно ведет себя. They are hoping to find a deeper truth that will reveal how the universe really behaves.
Что касается Китая, то он ведет себя, как ребенок, с которым дурно обратились. As for China, it behaves like an abused child.
«В этом вопросе еврейское сообщество в Америке ведет себя бессовестно, - говорил он Никсону. "The Jewish community in this country, on that issue," he told Nixon, "is behaving unconscionably.
При этом API ведет себя так, как если бы маркер доступа не был предоставлен. The API will behave as though no access token was provided.
Президент России Владимир Путин ведет себя не как советский премьер, а скорее, как царь. Russian President Vladimir Putin behaves more like a Tsar than a Soviet Premier.
Если определенный сайт не открывается в Opera или ведет себя некорректно, сообщите нам об этом. If a site is not displaying or behaving correctly in Opera, you can let us know about it.
Он ведет себя как традиционный царь, а не как реинкарнация Иосифа Сталина или Адольфа Гитлера. He is behaving like a traditional Tsar, not a reincarnated Joseph Stalin or Adolf Hitler.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.