Sentence examples of "ведут себя" in Russian with translation "conduct"

<>
Кроме того, поведение важнее слов, а и Путин, и Медведев ведут себя как люди, стремящиеся стоять во главе России. But conduct is more significant that statements, and both Medvedev and Putin are acting like men who want to lead Russia.
Во время состоявшейся в воскресенье пресс-конференции в связи с окончанием «Саммита Америк», Обама выразил уверенность в том, что все агенты ведут себя «достойно и честно» и что весь американский персонал «соблюдает правила высочайшего стандарта» во время зарубежных командировок. During a news conference Sunday at the conclusion of the Summit of the Americas, Obama said he expects all agents to conduct themselves with “dignity and probity” and all U.S. personnel to “observe the highest standards” when serving abroad.
Чтобы обеспечивать проведение миротворческих миссий, требуется уверенность общества в том, что миротворцы ООН действуют за рубежом профессионально и ведут себя должным образом, а также, что те миллиарды долларов из средств налогоплательщиков, которые расходуются на деятельность ООН, не тратятся впустую. But maintaining support for the missions requires public confidence that U.N. peacekeepers are conducting themselves professionally in overseas operations and that the billions of dollars in taxpayer money that is poured into U.N. activities is not wasted.
Но военные не злодеи. Некоторые из них совершают страшные преступления, и иногда этому попустительствует командование; но в основном военнослужащие ведут себя с достоинством, вполне разумно и трезво. А многие в армии сами выступают против жестокости и разложения. Кто-то рискует своей жизнью и карьерой, защищая мирных иракцев и афганцев; кто-то борется с другими формами правонарушений и злоупотреблений в армейских рядах. Military personnel aren’t all villains, either: Some members of the military have committed terrible crimes, and some of these crimes have been enabled by those high up the chain of command, but most military personnel conduct themselves with decency and common sense, and many in the military have spoken out against brutality and corruption — some risking their lives and careers to protect Iraqi and Afghan civilians or speak out against other forms of internal corruption and abuse.
Кроме того, статья 74 Уголовного кодекса предусматривает, что в тех случаях, когда трое или больше лиц, собравшихся с какой-либо общей целью, ведут себя таким образом, что это внушает окружающим обоснованные опасения в отношении предположительного нарушения таким собранием общественного порядка, или когда такое собрание безосновательно и без какого-либо веского повода подстрекает других лиц к нарушению общественного порядка, это собрание считается незаконным. In addition Section 74 of the Penal Code provides that where three or more persons assemble with intent to carry out some common purpose, conduct themselves in such a manner as to cause persons in the neighbourhood reasonably to fear that the persons so assembled will commit a breach of the peace, or will by such assembly needlessly and without any reasonable occasion provoke other persons to commit a breach of the peace, they are an unlawful assembly.
И хотя уже на протяжении многих десятилетий они ведут дела самостоятельно, Франция все еще возлагает на себя обязательство поддерживать с ними дружбу, что не дает ей забывать о прошлом и требует от нее определенного образца поведения. And, though they have been handling their own business for decades, France still has a duty of friendship that forbids it to forget and requires it to adopt a certain mode of conduct.
Полагающиеся стороны, заключающие с мошенником сделки в режиме онлайн, могут, положившись на недостоверные данные в необоснованно выданном сертификате, поставлять товары, перечислять средства, предоставлять кредиты или совершать другие операции, считая, что они ведут дела с тем, за кого выдает себя мошенник. Relying parties who conduct online transactions with the impostor may rely on the incorrect data in the erroneously issued certificate and, as a result of that reliance, ship goods, transfer funds, extend credit, or undertake other transactions with the expectation that they are dealing with the impersonated party.
Кандидаты могут вести себя так, как считают нужным. Candidates may conduct themselves however they see fit.
К сожалению, у современной России много недостатков, а ее правительство зачастую ведет себя предосудительно. Modern Russia unfortunately has a large number of flaws and its government engages in often reprehensible conduct.
В таком мире правителю, ведущему себя в соответствии с христианской моралью, придется очень худо. In such a world, the ruler who conducts himself according to Christian morality will fast come to grief.
Эти возмущенные заявления вызывали бы намного больше доверия, если бы сами Соединенные Штаты не вели себя аналогичным образом. Such umbrage might be more credible if the United States refrained from engaging in similar conduct.
Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике. Abbas conducts himself in a business-like manner, and he strongly believes in the rule of law and in the need for real civilian governance to assume preeminence in Palestinian politics.
То, как эти дебаты будут улажены, будет иметь глубокие последствия в отношении того, как Америка будет вести себя в мире. How this debate sorts itself out will have profound consequences for how America conducts itself in the world.
Согласно этим правилам, сотрудникам запрещено совершать "преступные, постыдные, бесчестные, аморальные и позорящие их действия, а также вести себя предосудительно, нанося вред интересам государства". According to the regulations, employees are prohibited from engaging in any “criminal, infamous, dishonest, immoral, or notoriously disgraceful conduct, or other conduct prejudicial to the government,” an official said.
Так как сейчас у Москвы становится меньше стимулов сотрудничать, она может отказаться в будущем от совместных учений и начать агрессивнее вести себя в Арктике. With a diminishing incentive to cooperate, Moscow might not see it as worthwhile to conduct future joint exercises and could become inclined to be more aggressive in its Arctic policy.
В настоящем случае мы присоединяемся к другим государствам-членам и призываем Израиль вести себя так, чтобы это в полной мере соответствовало принципам международного гуманитарного права. In the present instance, we join other Member countries in calling upon Israel to conduct itself in a manner that is fully consistent with international humanitarian law.
На фоне того, как ведет себя Россия в Крыму, есть серьезные причины спешить с диверсификацией энергоснабжения Европы и идти навстречу таким союзникам, как Турция и Азербайджан. Given Russia’s latest conduct in Crimea, there is all the reason to push ahead with Europe’s energy diversification while at the same time making an important commitment to allies such as Turkey and Azerbaijan.
Впрочем, по сравнению с тем, как вела себя помощница государственного секретаря по делам Европы и Евразии Виктория Нуланд (Victoria Nuland), действия Маккейна были образцом дипломатической сдержанности. But McCain’s actions were a model of diplomatic restraint compared to the conduct of Victoria Nuland, the assistant secretary of state for European and Eurasian Affairs.
На личном уровне я также опасаюсь, что поражение Лугара может стать концом эпохи чрезвычайно привлекательной и отличительной вежливости, с которой вели себя самые высокопоставленные законодатели Америки. At a personal level, I am also afraid that Lugar's defeat may be the end of an era of enormously attractive and distinctive civility in the way that America's most senior legislators conducted themselves.
В конце концов, мы живем в эпоху демократического суверенитета, где «государей» избирают граждане, и где они, будучи государственными руководителями, должны вести себя с соблюдением принципов честности, прозрачности и подотчетности. We live, after all, in an age of democratic sovereignty, in which “princes” are elected by citizens and, as government officials, are expected to conduct themselves with probity, transparency and accountability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.