Sentence examples of "ведут себя" in Russian with translation "behave"

<>
Ну, люди ведут себя почти также. Well, human beings behave in very much the same way.
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно. Households would be behaving in a totally irresponsible manner.
Не все учителя ведут себя таким образом. Not all teachers behave like that.
Вы можете предположить, как машины ведут себя. You can make reasonable predictions about how cars behave.
Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально. Women scientists seem to behave far more collegially.
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом. Of course, human beings and nation states do often behave in similar ways.
Я поражён тем, как ужасно ведут себя эти дети. I'm appalled at how badly those children behave.
Дело в том, что люди часто ведут себя глупо. After all, people often behave foolishly.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди. Rather, the Japanese behave as they do because they are decent people.
Люди ведут себя очень странно, примеривая вещи, не так ли? People behave very oddly when they try things on, don't they?
Однако в этом году власти ведут себя так, будто все идет нормально. This year, however, the authorities have behaved as if nothing much has gone wrong.
И получается, что ведут себя эти линии магнитного поля, как квантовые частицы. And it turns out that they behave like quantum particles.
И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионные каналы в мозгу. And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain.
Когда в игру вступают другие переменные, те же самые клетки ведут себя иначе. When other variables come into play, the same cells behave differently.
— Кажется, что бактерии и фаги ведут себя не совсем по модели «хищник-жертва». It seems that the bacteria and phages don’t quite behave as the dynamics of a predator-prey ecosystem would predict.
Анализ, проведённый самим фондом, не свидетельствует о том, что страховщики ведут себя проциклично. The Fund’s own analysis does not demonstrate that insurers behave in a procyclical way.
Сопоставьте атрибуты для настройки свойств, которые определяют как атрибуты ведут себя в Интернет-канале. Map attributes to set the properties that determine how the attributes behave in the online channel.
Американцы ведут себя как дисфункциональная семья, скрывая сексуальных преступников в своих рядах посредством молчания. Americans are behaving like a dysfunctional family by shielding sex criminals in their midst through silence.
Это само по себе, я думаю, многое говорит о том, как ведут себя люди. So by itself, I think this tells a lot about how people behave.
Но из-за того, что ты взрослеешь, твои потовые железы теперь ведут себя иначе. But because you're growing up, your sweat glands start to behave differently.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.