Sentence examples of "взаимоотношениях" in Russian

<>
Она - о взаимоотношениях между городом и деревней. It's about the relationship between the city and the countryside.
Рассказы Миллиана о его взаимоотношениях с Трампом со временем менялись. Millian’s account of his relationship with Trump has shifted over time.
Этот неприятный, но неизбежный факт служит отправной точкой в таких взаимоотношениях. This ugly but inescapable fact serves as the starting point in this relationship.
Во взаимоотношениях с Соединенными Штатами Путин попытался применить принцип 'разделяй и властвуй'. Putin tried to play "divide and rule" in terms of its relationship with the United States.
Поэтому неудивительно, что во взаимоотношениях между Киевом и Западом начинают появляться трещины. It's no wonder cracks are appearing in Kyiv's all-important relationship with the West.
Согласно этой линии, все, что было правильно во взаимоотношениях, является результатом блистательной «перезагрузки». Under this narrative, whatever went right with the relationship was the result of the brilliant "reset."
Наконец, решение Великобритании о ее взаимоотношениях с ЕС не будет происходить в вакууме. Finally, Great Britain’s decision about its relationship with the EU will not happen in a vacuum.
Оптимальным образом действий в таких сложных взаимоотношениях является строгое разделение двух этих позиций. The best course of action in this complicated relationship has been a relatively strict compartmentalisation of these two positions.
Исторически, существовали различные школы авторитарного правого мышления о взаимоотношениях между рынком и государством. Historically, there have been various schools of authoritarian right-wing thought about the relationship between the market and the state.
Самая сложная проблема у нашего воображаемого Обамы возникла в его взаимоотношениях с фиктивным Нетаньяху. The trickiest problem for our imaginary Obama was his relationship with the fictive Netanyahu.
Переговоры по новому договору в области ядерных вооружений свидетельствуют о сохранении недоверия во взаимоотношениях. Negotiations on the new nuclear-arms treaty illustrate the continued wariness in the relationship.
Каким будет их стратегическое воздействие, если система сдерживания в общих стратегических взаимоотношениях будет нарушена? What will be their strategic impact if deterrence breaks down in the overall strategic relationship?
Как отмечалось выше, Суд заключил в 2004 году Соглашение о взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций. As indicated above, the Court concluded the Relationship Agreement with the United Nations in 2004.
Представление Трампа о взаимоотношениях США и Европы в лучшем случае деловое и практичное, а в худшем диссоциативное. Trump’s perception of the U.S.-European relationship is transactional at best and dissociative at worst.
Во взаимоотношениях с позиции силы одна сторона обладает всей полнотой власти, а другая вообще ее не имеет. In an authority-based relationship, one side has all of the power and the other has none.
Опубликованный доклад содержит новые подробности, касающиеся мнения американских разведывательных агентств о WikiLeaks и его взаимоотношениях с Россией. The report provides new details about U.S. intelligence agencies’ view of WikiLeaks and its relationship with Russia.
Главный политический водораздел - не в вопросе о том, как следует управлять экономикой, а во взаимоотношениях общества и государства. The great divide in politics is not about how the economy should be run, but instead over the social relationship between the government and the people.
Сказать, что Обама и премьер-министр Биньямин Нетаньяху не доверяют друг другу, значит недооценить проблемы в их взаимоотношениях. To say that Obama and Prime Minister Benjamin Netanyahu distrust each other is to understate the problems in their relationship.
Но когда на пути у президента уже есть серьезные препятствия, он вряд ли сможет осуществить настоящую "перезагрузку" во взаимоотношениях. With significant obstacles already in his path, the president is unlikely to generate a genuine "reset" of the relationship.
Цены могут быть просто объяснены экономическими показателями, если средний доход населения и цены на недвижимость находятся в стабильных взаимоотношениях. If the relationship between average incomes and house prices is stable, then economic fundamentals clearly have the potential to explain prices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.