Sentence examples of "взяла на учет" in Russian

<>
В период с января по июнь 2001 года она взяла на учет 360 жертв пыток, внеся их данные в соответствующие медицинские карты. During the period between January and June 2001 it recorded 360 victims of torture which it registered in medical files with all their basic data.
Взято на учет 10 000 бунтовщиков и 600 гомосексуалистов. An estimated 10.000 subversives and 600 filed homosexuals.
Она взяла на себя заботу о ребёнке. She took care of the child.
Взято на учет 6 000 проституток, на 20% больше забастовок и захваченных домов. 6.000 filed prostitutes, an increase of 20% in strikes and.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал. She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Побочные продукты можно настроить на учет затрат, косвенных расходов в общем производственном процессе. You can set up by-products to contribute costs, burden, to the overall production process.
Эта группировка уже взяла на себя ответственность за несколько терактов, а один из ее участников, Алексей Албу, недавно дал интервью, в котором пообещал активизировать свою деятельность в этом районе. The group took credit for several bomb attacks over the summer, and one of its prominent figures, Oleksiy Albu, recently gave an interview in which he announced his plans to ramp up activity in the region saying "Soon the time will come."
Модуль Главная книга является основной ссылкой на Учет затрат. The General ledger module is the main link to Cost accounting.
С 1 января 2008 года Комиссия взяла на себя обязанности по банковскому надзору и надзору за учреждениями, осуществляющими электронные денежные операции. Since January 1, 2008, the Commission has assumed responsibility for banking oversight and oversight of institutions performing electronic money operations.
Улучшенное медицинское обслуживание женщин в период беременности, которое покрывается медицинским страхованием, включает следующее: всестороннее обследование до родов и постановку на учет в женской консультации, выдачу беременной женщине идентификационной карты со списком всех анализов, которые необходимо сделать в период беременности, регулярные осмотры в женской консультации и амбулаторную кардиотокографию пять раз в течение нескольких лет. Increased health care provided to women during pregnancy, which is covered by health insurance, includes the following: comprehensive prenatal examination with registration in antenatal clinic, issue of an identity card for pregnant women with a list of all examination required during the entire period of pregnancy, regular examination at the antenatal clinic and outpatient cardiotocographic examination five times per years.
Эта группировка взяла на себя ответственность за взрыв российского самолета в небе над Египтом, в результате которого погибло 224 человека. The group claimed responsibility for blowing a Russian passenger jet out of the sky over Egypt, killing 224 people.
Фактически это означает, что при существующей системе не хватает средств контроля, призванных обеспечить, чтобы все приобретения в течение финансового периода (в соответствии с методикой учета Сектора финансовых служб) были в действительности взяты на учет в инвентарных описях ССОП. In effect, it means that under the existing system there were insufficient controls to ensure that all the acquisitions which were acquired during a financial period, as per the record of the Financial Services Branch, were actually taken on the inventory lists of the GES.
Теперь, когда эта группировка взяла на себя ответственность за теракты в Париже, в которых погибло 130 человек, Олланд призвал США и Россию начать координировать их военные кампании в Ираке и Сирии. In the days since the group claimed responsibility for attacks in Paris that killed 130 people, Hollande has called for the U.S. and Russia to begin coordinating efforts in Iraq and Syria.
Было выражено мнение, что это может вести к сокращению операционных издержек на подготовку национальных докладов, на учет природных ресурсов и принятие решений. It was felt that this could lead to reduced transaction costs for national reporting, natural resource accounting and decision-making.
Позднее, когда контроль над поисками взяла на себя Австралия, помехой стала позиция этой страны по вопросу об аннексии Россией Крыма. Later, when Australia took control of the operation, its stance on Russias annexation of Crimea was an inhibitor.
углублять понимание экосистемных подходов и брать курс на учет экосистемных соображений при управлении рыболовством, в том числе принимать меры к сохранению ассоциированных и зависимых видов и защите местообитаний, вызывающих особую озабоченность, с учетом действующих руководств ФАО, а также просить ФАО продолжать в надлежащих случаях свою работу над этой темой; Enhance understanding of ecosystem approaches and commit themselves to incorporating ecosystem considerations in fisheries management, including actions to conserve associated and dependent species and to protect habitats of specific concern, taking into account existing FAO guidelines, and request FAO to continue its work on the subject, as appropriate;
В определенной степени Германия неохотно и невольно взяла на себя роль лидера. Germany's leadership is, to a degree, forced and reluctant.
Кроме того, на учет и отчетность оказали влияние ряд налоговых законов (включая положение о налогах). In addition, the various tax laws (including the tax ordinance) have their influence on accounting and reporting.
В 2010 году страны подписали соглашение, согласно которому срок пребывания российской военной баз в Армении был продлен на 24 года — до 2044 года, и, как заявил президент Армении Серж Саргсян, Москва взяла на себя обязательство оснащать вооруженные силы республики «современными видами вооружений и специальной военной техники». In 2010, both countries signed an agreement that extended Russia’s basing rights in Armenia by 24 years, until 2044, and committed Moscow to supply the Armenian armed forces with “modern and compatible weaponry and special military hardware,” according to Armenian President Serzh Sargsyan.
Г-н Бабадуду (Бенин), высказываясь по пункту 62 повестки дня, от имени своей делегации выражает желание специально остановиться на проблематике семьи, поскольку вопросы семьи включают весь спектр социальных вопросов, а ориентированный на учет интересов семьи подход к решению социальных проблем способствует согласованию и интеграции секторальных стратегий. Mr. Babadoudou (Benin), speaking on agenda item 62, said that his delegation wished to focus on the family, because the family encompassed the full range of social issues and a family-based approach to social issues facilitated the harmonization and integration of sectoral policies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.