Sentence examples of "вовлечь" in Russian with translation "involve"

<>
Конечно, если он знал я должен был вовлечь Блайз. Of course, if he knew I'd got Blythe involved.
Правда, администрация Трампа также прилагает усилия, чтобы вовлечь Россию в процесс поиска решения. The Trump administration, however, has also made efforts to involve Russia in the search for a solution.
Однако вовлечь ЦРУ в расследование возможных контактов соратников Трампа с Россией будет проблематично. But involving the agency on alleged Trump campaign ties to Russia could be problematic.
Люди говорят: "Китайцы, конечно, никогда не дадут себя вовлечь во многостороннее миротворчество по всему миру." People say to me, "The Chinese, of course, they'll never get themselves involved in peace-making, multilateral peace-making around the world."
В процесс нужно вовлечь не только правительства стран Ближнего и Среднего Востока, но и их общественность. It is not only Middle East governments that should be involved. Civil society and public opinion must also be included.
Я в ужасе при мысли о том, чтобы вовлечь ее во что-то без ее ведома. I'd scream with fear at the thought of involving her behind her back.
В значительной степени при реализации проекта удалось вовлечь «нужных людей и нужные организации» в деятельность по укреплению сетей. To a large extent, the project managed to involve the “right people and organizations” for strengthening the networks.
Учитывая сложный характер рынков сырьевых товаров, представляется важным вовлечь все заинтересованные стороны: производителей, распределителей, экспортеров, гражданское общество, неправительственные организации и других участников. Given the complexity of commodity markets, it was important to involve all stakeholders — producers, distributors, exporters, civil society, NGOs and others.
Но если США не смогли вовлечь Пакистан в урегулирование конфликта в Афганистане, то эта неудача просто отражает отказ Америки дать пакистанцам то, что они хотели: But if the US has been unable to involve Pakistan in resolving the Afghanistan conflict, that failure simply reflects America's refusal to give the Pakistanis what they wanted:
Это работало в течение некоторого времени, но попытки более открыто вовлечь Соединенные Штаты в пакистанскую политику, в которых его подозревали, ослабили, а не укрепили его власть. This worked for some time, but an alleged attempt to involve the United States more openly in Pakistani politics weakened, rather than strengthened, his hold on power.
И наконец, что самое главное, необходима реформа, которая позволит вовлечь в процесс принятия решений в Совете Безопасности те страны, которые предоставляют людские, материальные, финансовые и другие ресурсы. Finally and most importantly, reform is necessary in order to involve in the Security Council decision-making process those countries contributing human, material, financial and other resources.
Лучший способ удовлетворить их запросы и избежать обвинения в правосудии по принципу "кто победил, тот и прав" - это вовлечь в данную деятельность других действующих лиц международного уровня. The best way to address that scrutiny and avoid accusations of "victor's justice" is to involve other international players in the exercise.
Соединенные Штаты должны стремиться к тому, чтобы снова вовлечь Кремль в этот процесс, дабы он оказал давление на обе стороны, а за столом переговоров выдвинул новый набор требований. The United States should strive to involve the Kremlin once again in applying pressure on both parties and bringing to the table a new set of demands.
Вопрос теперь в следующем: вернётся ли в Ливан гражданская война, и будет ли Саудовская Аравия пытаться вовлечь Израиль и США в конфронтацию с «Хезболлой», чтобы дать отпор Ирану. The question now is whether civil war will return to Lebanon, and whether Saudi Arabia will try to involve Israel and the US in a confrontation with Hezbollah to push back against Iran.
Но если США не смогли вовлечь Пакистан в урегулирование конфликта в Афганистане, то эта неудача просто отражает отказ Америки дать пакистанцам то, что они хотели: сдвиг баланса сил в регионе за счет Индии. But if the US has been unable to involve Pakistan in resolving the Afghanistan conflict, that failure simply reflects America’s refusal to give the Pakistanis what they wanted: a shift in the regional balance of power at the expense of India.
Они вновь повторили, что тем, кто отвечает за судьбу лиц, живущих в нищете, следует встречаться и общаться с такими лицами, с тем чтобы завоевать их доверие и вовлечь их в поиск решений имеющихся проблем. They reiterated that those in positions of responsibility with respect to people in poverty need to meet and talk with them, in order to gain their trust and involve them in finding solutions.
И это та последняя часть миссии - Прославляй - которая вернула меня в прошлое, в то время когда я был ребенком, и хотел рассказывать истории, чтобы вовлечь людей в решение проблем, которые влияют на всех нас. And it was this last part of the mission, the celebrate part, that really got me back to thinking when I was a kid and wanted to tell stories to get people involved in the issues that affect us all.
Учитывая богатую историю злоупотреблений полномочиями со стороны этого агентства внутри США, чиновники ЦРУ обычно крайне настороженно относятся к попыткам вовлечь их дела, которые могут сделать это агентство уязвимым перед обвинениями в попытках политизировать разведку. Given the history of domestic espionage abuses in the United States, CIA officials are typically averse to being drawn into matters that involve U.S. citizens or might make the agency vulnerable to charges that it is politicizing intelligence.
Помимо технической работы была выработана стратегия в сфере коммуникации, с тем чтобы информировать потенциальных пользователей о предложениях и решениях, касающихся СОДМ, и вовлечь национальных и международных поставщиков данных в процесс пересмотра существующих механизмов обмена данными и метаданными. In addition to the technical work, a communication strategy has been designed to make potential users aware of SDMX proposals and solutions, and to involve national and international data providers in the change of current data and metadata exchange arrangements.
Статья 70 этого циркуляра обязывает кредитные учреждения принимать все меры предосторожности и адекватные шаги с целью не допустить возникновения любого обстоятельства, которое могло бы вовлечь их в незаконные операции или запятнать их или причинить ущерб их деловой репутации. Article 70 of the circular requires credit establishments to take all precautions and appropriate measures to avoid the occurrence of any event that might involve them in illegal operations, blemish their reputation or impair the repute of the profession.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.