Sentence examples of "возвращение в лоно церкви" in Russian

<>
Его публичное изъявление своих взглядов на шведском телевидении привело к отмене ранее обещанного Бенедиктом, папой Римским, разрешения на его возвращение в лоно церкви. As a consequence of the views he expressed on Swedish television, he was denied re-entry into the Church, as was promised earlier by Pope Benedict, which is probably just as well.
Опрос, проведенный евангелистской исследовательской компанией Barna Group, выявил, что молодежь покидает лоно церкви по таким причинам, как отношение церкви к сексу и науке, а также из-за ее неспособности признавать «проблемы, существующие в реальном мире». Polls conducted by the evangelical research firm Barna Group found that young people leave because of factors such as the church’s views on sexuality and science, and its failure to acknowledge “the problems of the real world.”
Или же правы журналисты "Комсомолки", утверждавшие пару дней назад, что она "впала в еще больший транс под домашним арестом" из-за известий о примирении Анатолия Сердюкова с женой и его возвращении в лоно семьи? Or are the "Komsomolka" journalists right, asserting a couple of days ago that she "fell into an even deeper trance under house arrest" due to the news of the reconciliation between Anatoliy Serdyukov and his wife and his return to the family bosom?
Тони Блэр сказал, что он воспользуется шансом на возвращение в качестве премьер-министра Великобритании, но признает, что возвращение маловероятно. Tony Blair said he'd seize the chance to return as Britain's prime minister - but acknowledges a comeback is unlikely.
Путин пришел к власти потому, что пообещал вернуть мятежную Чечню в лоно России после хаоса 1990-х годов. И его сегодняшний образ сильного лидера тесно связан с его победой во второй чеченской войне после этого хаоса. Putin rose to power on a promise to bring the rebellious Chechens back into the Russian fold after the chaos of the 1990s, and his current strongman image is closely linked with his subsequent victory in the second Chechen war.
Но и возвращение в Москву чревато своими собственными опасностями, о чем Уисвеллу хорошо известно. But going back to Moscow, with all that he knows, carries its own dangers.
В лихие 1980-е годы от неё отказались, потом что в предыдущее десятилетие она способствовала стагнации, а теперь промышленная политика всё чаще рассматривается как средство остановить уход избирателей из рабочего класса в лоно партий правых популистов. Dismissed out of hand in the go-go 1980s as a contributor to the previous decade’s stagnation, it is increasingly viewed as a means to stem working-class voters’ defection to right-wing populist parties.
«Ставка верхушки госаппарата, стремящейся к личному обогащению, на госмонополии с передачей всей остальной экономики на откуп менее привилегированному госаппарату выливается в стихийное возвращение в советское прошлое», - заявляет «Правое дело». “The bet made by government higher-ups, who are striving for personal gain, on state monopolies with all the rest of the economy handed over to the less privileged bureaucrats is becoming a mass return to the Soviet past,” Right Cause said.
Но в 2006 году, после более чем десятилетнего стремления к принятию в лоно Запада, моральный и политический вакуум, оставленный коммунизмом, полностью разоблачил себя. But in 2006, after more than a decade of striving for acceptance by the West, the moral and political vacuum left by communism was fully exposed.
По данным ФСБ, примерно 2400 россиян — в основном из мусульманских Чечни и Дагестана — сражаются на стороне ИГИЛ в Сирии. Их возвращение в Россию неприемлемо для Кремля, потому что Россия пострадала от исламистских террористов больше, чем любая другая страна континентальной Европы. Around 2,400 Russians — mainly from Russia's predominantly Muslim-populated regions of Chechnya and Dagestan — are fighting with Daesh in Syria, according to Russia's Federal Security Service (FSB).
Этим самым он поднимается в лоно того, кто называется Бог, Нирвана, Рама, Дао. And it brings you into the presence of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao.
Но возвращение в XIX век может напомнить нам о том, что те, кто использует идеи Ницше, чтобы поддержать свою точку зрения на будущее союза, обращаются к очень старой идее, последствия которой они, возможно, не готовы приять полностью. But returning to the 19th century can help remind us that those who marshal Nietzsche’s concept in support of their own vision for the future of the union are laying claim to a very old idea – one whose implications they might not entirely endorse.
И мы с нетерпением ожидаем того дня, когда мы примем Восточный Тимор в лоно этой Организации в качестве первого государства, образовавшегося в ХХI веке. And we will be looking forward to the date we will be receiving East Timor, in this House, as the first nation of the twenty-first century.
Возвращение в Калачи — казахстанское село, жители которого страдают от таинственной «сонной болезни» Revisiting Kazakhstan's Village of Kalachi, Where Residents Are Plagued by a Mysterious Sleeping Sickness
Подобная схема, одобренная на крупной международной конференции, должна стать символом окончательного возврата Сомали в лоно международного сообщества. This arrangement, sanctioned by a major international conference, should mark the complete return of Somalia to the international community.
Мы обнаружили схожие шаблоны «принципиального» сопротивления мирному урегулированию и поддержки насилия, включая террористов-смертников, среди палестинских беженцев, считавших, что на кону стоят неприкосновенные ценности, такие как их моральное право на возвращение в свои дома в Израиле, даже если они и не выражали никакого материального или практического интереса в реальном возвращении на прежнее место жительства. We found similar patterns of “principled” resistance to peace settlements and support for violence, including suicide bombings, among Palestinian refugees who felt sacred values were at stake, such as recognizing their moral right of return to homes in Israel even if they expressed no material or practical interest in actually resettling.
Следует энергично, сплоченно и решительно противостоять тем государствам, которые пасуют перед терроризмом, создают террористам благоприятные условия для их деятельности и предоставляют им инфраструктуру и поддержку, необходимые для совершения злостных преступлений, пока они не откажутся — на словах и на деле — от террора и не вернутся в лоно цивилизованного мира. States which yield to terrorism, which provide the terrorists with the environment in which they can flourish and the infrastructure and support they need to perpetrate their despicable crimes must be dealt with aggressively and with unified resolve until they renounce terror, in word and deed, and return to the fold of civilized nations.
Не происходит ли сегодня возвращение в 1950-е годы? Are we back in the 1950s today?
За счет решительных усилий правительства мы сумели добиться национального примирения; при этом 17 крупных вооруженных группировок мятежников вернулись в лоно закона. Through the determined efforts of the Government we have been able to achieve national reconciliation, with 17 major armed insurgent groups returning to the legal fold.
Несмотря на недавнее возвращение в Россию иконы Казанской Богоматери, которая когда-то висела в спальне Иоанна Павла, отношения между Ватиканом и Патриаршеством остаются напряженными. Despite the recent return to Russia of the icon of Our Lady of Kazan that once hung in John Paul's bedroom, relations between the Vatican and the Patriarchate remain strained.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.