Sentence examples of "вопросе" in Russian with translation "problem"

<>
Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: But there might be a problem even deeper than statistical narrowness:
Но в вопросе о том, с какой стороны подступиться к проблеме продовольственной безопасности, такого консенсуса нет. But there is no such consensus about how to address the food-security problem.
Однако гораздо меньше согласия наблюдается в вопросе, к какому именно виду проблем для коллективных действий она относится. There is less agreement, however, on what kind of collective action problem is it.
"Результатом стало огромное разбазаривание денег, перерасход средств, задержки с поставками, проблемы безопасности и крупные трудности в вопросе доставки". "The results have led to massive waste, cost overruns, schedule delays, safety concerns and major delivery problems."
Это должно привести к согласию в вопросе применения геномики и биотехнологии для решения серьезных проблем в области здравоохранения по всему миру. This should harmonize the approach towards the application of genomics and biotechnology to solve major health problems worldwide.
Единственной проблемой смелых заявлений Хирша является то, что Россия, по всей видимости, постепенно пересматривает разумность своего отказа сотрудничать с США в сирийском вопросе. The only problem for Hirsh's bold thesis is that Russia appears to be backing down on its refusal to cooperate with Washington on Syria.
Вряд ли эти проблемы будут решены в следующем году, поэтому остается открытым вопрос о том, сохранят ли европейские страны прежнее единство в вопросе санкций. None of the problems seems likely to abate next year, leaving open the question of whether European nations will continue to hold together on the sanctions.
Ещё большей проблемой является сохраняющаяся неопределённость в вопросе о том, кто именно будет отвечать, если убытки какого-либо банка приведут к его потенциальному банкротству. The bigger problem remains uncertainty about who is on the hook if a bank’s losses imply potential insolvency.
Оценка имеющейся информации и анализ ответов, полученных от государств-членов, свидетельствует об отсутствии ясности в вопросе о масштабах проблемы незаконного оборота органов и тканей человека. The assessment of existing information and the analysis of the replies received from Member States indicate that the extent of the problem of trafficking in human organs and tissues remains unclear.
«Хотя мы можем не соглашаться друг с другом в отношении судьбы Асада, мы, несомненно, можем достигнуть соглашения в вопросе о процессе, который приведет нас к решению этой проблемы. “While we can agree to disagree on what and when might occur with respect to the resolution of the Assad problem, we clearly can agree on a process that helps to bring about a resolution of that question.
Даже когда речь идет о нелегальных иммигрантах, то хотя граждане США и выражают озабоченность, они более разумны, чем их политические лидеры в вопросе того, как решить эту проблему. Even when it comes to illegal immigrants, though US citizens express concern, they are more reasonable than their political leaders about how to solve the problem.
Эта реакция на проблемы внутреннего происхождения хорошо срабатывает на избирателях, но это смешно и невежественно, особенно с тех пор, как США зависят от Китая в вопросе финансирования бюджетного дефицита. This response to homegrown problems plays well with voters, but it is ridiculous and ignorant, especially since the US has been depending on China to help finance the fiscal deficits.
Хотя карты утверждают, что Синьцзян входит в состав Китая, на деле китайский режим в уйгурском вопросе ведет себя как географически отдаленная империя, пытающаяся контролировать территорию с чуждым ей населением. Although the map says this is part of China, the Chinese regime is confronting its Uighur problem more as a remote imperial power, trying to assert its control in an area inhabited by an alien population.
Некоторые из данных проблем являются политическими: например, медленный прогресс в деле достижения всеобъемлющего и последовательного решения кризиса суверенного долга ЕС или тупиковая ситуация в вопросе восстановления налогово-бюджетной устойчивости США. Some of the problems are political, including slow progress in achieving a comprehensive and consistent solution to Europe’s sovereign-debt crisis, and stalemate over restoring fiscal sustainability in the US.
Решение Москвы о том, продавать или нет секретные технологии особой важности, равноценны провалу или успеху в вопросе предотвращения ядерного распространения, который вы совершенно справедливо назвали «самой большой проблемой в мире». Moscow’s decision on whether to sell or withhold sensitive technologies can be the difference between failure and success in preventing the spread of nuclear weapons, which you have rightly called “the biggest problem [in] the world.”
Когда осядет пыль, поднявшаяся в связи с присоединением Крыма, в рядах Североатлантического альянса появятся разногласия в вопросе о том, как решать проблему с Россией, и даже относительно масштабов этой проблемы. Once the dust dispersed by Crimea’s annexation descends, differences will emerge within NATO on how best to manage the Russia problem, and even the extent of it.
Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами. But there might be a problem even deeper than statistical narrowness: the failure of modern growth theory to emphasize adequately that people are fundamentally social creatures.
То, что произошло только что и в вопросе про мяч и ракетку, показывает, что у нас есть некие интуитивные пути взаимодействия с миром, некие модели, которые мы используем для понимания мира. You see, what's going on here, and in the bat and ball problem is that you have some intuitive ways of interacting with the world, some models that you use to understand the world.
Не преследовал общеевропейские цели и канцлер Германии, использовавший антивоенную позицию в иракском вопросе для решения своих собственных внутренних проблем, а именно проблемы слабости нынешнего немецкого правительства и пацифистских настроений среди большинства немцев. Germany's chancellor was not motivated by European goals, either, but took an anti-war stand on Iraq to deal with his own domestic problems: the weakness of his government and pacifist sentiments among the majority of Germans.
Историческая ответственность Организации Объединенных Наций в этом вопросе во всех его аспектах не будет рассматриваться выполненной до тех пор, пока не будет достигнуто прочное, справедливое и всеобъемлющее урегулирование по всем аспектам этой проблемы. The historical responsibility of the United Nations with respect to this question, in all its dimensions, is one that will not cease until a lasting, just and comprehensive settlement is reached on all aspects of the problem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.