Sentence examples of "вопросе" in Russian with translation "subject"

<>
Моя заинтересованность в этом вопросе частично является результатом моего опыта. My interest in this subject stems partly from personal experience.
И сегодня я поделюсь с вами своим невежеством в этом вопросе. And what I'm going to do is share with you my ignorance on this subject.
В этом вопросе мои коллеги по защите окружающей среды заняли нерациональную, антинаучную и весьма пагубную позицию. My fellow environmentalists, on this subject, have been irrational, anti-scientific, and very harmful.
Москва также вынесла на обсуждение тему противоречащих друг другу обрядовых календарей, заявив об отсутствии консенсуса в этом вопросе. Moscow has also tabled discussion of Orthodoxy's contradictory ritual calendars, saying that there is no consensus on the subject.
Когда Штрауса-Кана спросили о роли контроля капиталов, он сказал, что не придерживается каких-либо твердых установок в этом вопросе. When asked about the role of capital controls, Strauss-Kahn said he was not wedded to any rigid ideology on the subject.
В настоящее время присутствие войск НАТО в Восточной Европе все еще изучается новой администрацией, и в этом вопросе могут быть изменения. The actual NATO troop presence in Eastern Europe is something that is still under consideration and subject to change in this new administration.
Таким образом, администрация Обамы всегда ставила весьма строгие условия в вопросе о любом возможном сотрудничестве с Россией в борьбе с терроризмом. Thus, the Obama administration always made any possible counterterrorism cooperation with Russia in Syria subject to strict conditions.
Многие лица заинтересованы в этом вопросе и приобрели значительный практический опыт, однако службы поддержки по-прежнему слишком зависят от случайностей и отдельных лиц, приверженных своему делу. Many people are interested in the subject and have acquired considerable practical experience, but support services are still too dependent on fortuity and dedicated individuals.
В том случае, если правительства, частный бизнес и гражданское общество добросовестно выполнят план осуществления решений, который был принят, у мира появится реальный шанс добиться успехов в этом вопросе. If Governments, private business and civil society faithfully implement the plan of implementation that emerged, the world now has a good chance of making progress on this subject.
Самое необычное в вопросе дивидендов, по поводу которых так много дискуссий, пожалуй, в том, что те, кто уделяет ему меньше внимания, в конце концов имеют более высокую дивидендную доходность. Perhaps the most peculiar aspect of this much-discussed subject of dividends is that those giving them the least consideration usually end up getting the best dividend return.
Тем не менее, Обама просит русских не беспокоиться и заверяет их, что после своих «последних выборов», когда он больше не будет отчитываться перед избирателями, он сможет проявить «больше гибкости» в вопросе о противоракетной обороне. Nonetheless, Obama is telling the Russians not to worry, that once past “my last election” and no longer subject to any electoral accountability, he’ll show “more flexibility” on missile defense.
«Хоть я и надеялся, что мы готовы двинуться дальше в этом вопросе в ходе заседания Совета Россия-НАТО, сейчас становится очевидно, что нам потребуется больше времени, – сказал Гейтс журналистам в штаб-квартире НАТО в Брюсселе. “While I had hoped we would be ready to move ahead on this subject in the NATO-Russia Council, it is clear that we will need more time,” Gates told reporters at NATO headquarters in Brussels.
Дополнительно предлагалось оговорить это субсидиарное правило правом сторон обращаться к Генеральному секретарю ППТС за назначением другого компетентного органа, а также свободой усмотрения Генерального секретаря ППТС в вопросе о назначении другого компетентного органа, если он сочтет это уместным. It was further proposed that that default rule be subject to the parties'right to request the Secretary-General of the PCA to designate another appointing authority, and to the discretion of the Secretary-General of the PCA to designate another appointing authority, if it considered it appropriate.
В соответствии с институциональными новшествами, введенными этим законом в пенитенциарный режим, и с учетом пробелов провинциального законодательства в этом вопросе провинциальная исполнительная власть решила подготовить законопроект, который был принят законом № 3595 (исполнение наказания в виде лишения свободы). In view of the innovative principles introduced by the latter into the prison system and the lack of provincial legislation on the subject, it was decided at the level of the provincial executive to prepare the draft law which was finally adopted as Act No. 3595 (Enforcement of Custodial Sentences).
Чтобы внести дополнительную ясность в данном вопросе, я хочу обратить Ваше внимание на некоторые факты, касающиеся положения с нефтепромышленными заявками, поступающими в Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990) («Комитет 661»), до и после принятия резолюции 1293 (2000). In order to shed additional light on this subject, may I direct your attention to some facts pertaining to oil sector applications to the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) (661 Committee) before and after the adoption of resolution 1293 (2000).
До рассмотрения вопроса о целесообразности составления юридически обязательного документа, например международной конвенции, гарантирующей наказание за совершенное правонарушение, необходимо определиться с подходом, которым следует руководствоваться в этом вопросе, в частности в отношении возможной сферы применения ratione personae и ratione materiae. Before considering the advisability of drawing up a legally binding instrument, for example an international convention, in order to ensure that punishment could not be evaded, it was necessary to determine the approach which should be taken on that subject, in particular the possible scope ratione personae and ratione materiae.
Но в данном случае, как и в самой резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, речь идет о рекомендациях, не имеющих обязательной силы и не выражающих opinio juris communis в этом вопросе, поэтому резолюция 62/149 не была принята единогласно. However, this resolution, like that of the General Assembly itself, is merely a set of recommendations that are not legally binding and do not represent an opinio juris communis on the subject: resolution 62/149 was not adopted unanimously.
Хотя Нигерия в последние годы не применяла высшей меры наказания, и это зафиксировано документально, нигерийская делегация считает, что мораторий на применение смертной казни не должен навязываться группой государств, независимо от их мнения или системы ценностей в этом вопросе, который относится исключительно к внутренней юрисдикции государств. Although it is on record that Nigeria has not administered capital punishment in recent years, the Nigerian delegation believes that a moratorium on the death penalty should not be imposed by a group of States, irrespective of their views or values on a subject that falls strictly under the exclusive domestic jurisdiction of States.
наряду с этим было сочтено, что финансовым учреждениям развитых стран необходимо сотрудничать в вопросе снижения операционных издержек, связанных с пересылкой денежных средств; к тому же как принимающие мигрантов страны, так и страны происхождения должны вносить свой вклад в обеспечение максимально эффективного использования средств, накопленных эмигрантами. On that subject, the view was expressed that the financial institutions of developed countries should cooperate in reducing the transaction costs associated with sending remittances; and that both the host countries and the countries of origin should help to promote the most productive use possible of the savings of emigrants.
Этот проект типового положения также оставляет возможности для толкования в вопросе о том, обладает ли концессионер правом- подлежащим, возможно, принудительному исполнению через согласованные механизмы регулирования споров- требовать продления концессионного договора или же вопрос о таком продлении должен всегда выноситься на переговоры и согласование между сторонами. The draft model provision also left room for interpretation as to whether a concessionaire had a right, possibly enforceable through the agreed dispute settlement mechanisms, to demand an extension of the concession contract or whether an extension was always subject to negotiation and agreement between the parties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.