Sentence examples of "воспитанные" in Russian with translation "bring up"

<>
no matches found
Меня удивило бы, если женщины среднего класса где-нибудь в мире – воспитанные с представлением, что определенные формы экономического невежества и наивности являются социально приемлемыми – смогли бы быть, без прохождения интенсивного курса обучения, столь же надежными и практичными, как женщины из рабочей среды и бедноты, которые именно такими неизменно и являются. It would surprise me if middle-class women anywhere in the world – brought up to view certain forms of economic ignorance and naiveté as socially appropriate – could, without climbing a steep learning curve, be as reliable and hard-nosed as the world’s poor and working-class women consistently prove themselves to be.
Мое самого младшего брата воспитала бабушка. My youngest brother was brought up by our grandmother.
Возможно, так думать эгоистично, но меня так воспитали. And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up.
После смерти своего мужа она воспитала четырех детей сама. After her husband's death, she brought up the four children by herself.
"Профессор Хордли был воспитан в полной и абсолютной вере. "Professor Hordley Was Brought Up to Have Total and Unquestioning Faith" - - ".
Если вы смотрите внимательно, это пара геев, воспитывающая ребенка. If you notice carefully, it's a homosexual couple bringing up a child.
Представьте, вы были бы изнасилованы и вы бы воспитывали мальчика. Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child.
Вообще, меня воспитывали, чтобы я стал добрым самаритянином. Я и стал. Basically, I was brought up to be a good Samaritan, and I am.
Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным. I think the whole world has essentially been brought up not to be a girl.
Пожалуйста, надень что-нибудь другое, в чём ты будешь выглядеть более воспитанной. I'm begging you, please put on some clothes that will make you look at least a little well brought up.
— На советских (российских) надо воспитывать детей, чтобы школы не захватывали, как в Америке». “Kids ought to be brought up on Soviet or Russian ones so they do not seize schools like they do in America.”
Вы воспитаны с верой о том что должны зарабатывать на жизнь в поте лица. You brought up to believe that you shall earn your living by the sweat of your brow.
заключив брак, каждый из супругов тем самым берет на себя обязательство кормить, воспитывать и давать образование своим детям; By the act of marriage, the spouses incur the obligation to feed, bring up and instruct their children;
Дентона, Техас, но я был ребёнком служащего ВМФ, поэтому я был воспитан на различных военных базах по всему миру. Denton, Texas, but I was a Navy brat, so I was brought up on a variety of military bases around the world.
В Шотландии я был воспитан думать о полицейских как о союзниках и просить их о помощи, когда она мне нужна. In Scotland, I was brought up to think of policemen as allies and to ask one for help when I needed it.
Меня воспитывали католичкой, и мне казалось, что если я когда-нибудь ступлю ногой в Протестантскую церковь, то умру прямо на пороге. When you are brought up as a Catholic, you think that if you ever set foot in a Protestant Church, you'll be struck dead at the threshold.
Согласно такому представлению, роль женщины заключается в том, чтобы растить и воспитывать детей и вести домашнее хозяйство, а роль мужчины — обеспечивать семью, заниматься политикой и т. д. Namely, according to that concept, women's role is to rear and bring up children and manage the household, whereas the role of the men is to sustain family, engage into politics etc.
предоставление периодических гарантированных пособий в порядке социальной помощи лицам, у которых заканчивается период выплаты пособий по безработице и которые одни воспитывают ребенка в возрасте моложе 15 лет; Introduction of periodic guaranteed social assistance benefits that are due to persons whose benefit period has terminated and who are bringing up a child of up to 15 years of age alone;
Одним из приоритетов Программы явилось издание литературы как для специалистов, работающих в образовательных учреждениях коррекционного типа, так и в помощь семьям, воспитывающим детей с отклонениями в развитии. One of the priorities of the programme was to publish literature both for specialists working in correctional educational establishments and to help families bringing up children with developmental abnormalities.
Семьи, в которых женщина сама воспитывает маленьких детей, особенно подвержены риску: отец ребенка (детей) часто уклоняется от уплаты алиментов, несмотря на наличие действующего судебного решения, предписывающего производить такие выплаты. Families where woman alone brings up small children are particularly exposed to the risk- father of the child (children) often evades from payment of alimonies, although there is a valid court judgement ordering these payments.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.