Sentence examples of "встревожили" in Russian

<>
Польские силовые приемы встревожили как критиков внутри страны, так и руководство Евросоюза. The Polish power play has alarmed both domestic critics and EU officials.
Однако действия России явно оказались неожиданными для Китая и встревожили его. But Russia’s activities clearly surprised and even dismayed China.
Ряд решений, которые были приняты в Европе за последние несколько лет, встревожили меня. A series of decisions taken over the last few years in Europe have alarmed me.
Позиции Трампа в отношении Путина и хакерских атак России привели в замешательство и встревожили действующих и бывших чиновников, которые обладают немалым опытом в этих вопросах. Trump’s posture toward Putin and to the hacking long has puzzled and alarmed current and former government officials who have experience in these areas.
Столь неожиданные события встревожили путинскую администрацию, усилив страхи по поводу того, что украинская революция может воодушевить оппозиционные силы, которые попытаются сделать то же самое в России. This unexpected event alarmed the Putin administration, raising fears that the Ukrainian revolution might inspire forces in Russia to think about doing the same.
Авторитарный дрейф Будапешта в сочетании с усиливающимися внешнеполитическими заигрываниями Орбана с Россией встревожили не только руководителей из других натовских стран, но и прозападные силы в самой Венгрии. Budapest’s authoritarian drift, combined with the government’s growing foreign policy flirtation with Russia has alarmed not only officials in other NATO countries but pro-Western elements in Hungary itself.
Такого рода решения встревожили бы Китай и подготовили почву для регионального кризиса или даже конфликта в той части мира, где сосредоточено наибольшее количество людей, богатства и военной мощи. Such decisions would alarm China and set the stage for a regional crisis or even conflict in a part of the world with the greatest concentration of people, wealth, and military might.
Результаты учений потрясли и повергли в ужас граждан стран-членов НАТО — и особенно Германии, которая являлась предполагаемым эпицентром любой войны с Советским Союзом — а также встревожили руководство этих стран. The results of exercise shocked and horrified citizens in NATO countries, especially in West Germany  —  ground zero for any war with the Soviets, and alarmed their leadership.
В интервью агентству ТАСС Рябков отметил, что Москву встревожили действия Вашингтона, который «продолжает работать над определенными вопросами в своей традиционной манере, особенно что касается российской дипломатической собственности в штатах Мэриленд и Нью-Йорк». In an interview with Tass, Ryabkov said Moscow was alarmed that Washington “carries on working out certain issues in its traditional manner, particularly concerning Russia’s diplomatic property in the states of Maryland and New York.”
Крупномасштабные российские военные учения «Запад», начавшиеся в четверг в Белоруссии, уже принесли пропагандистский успех. Они встревожили соседей России из Организации Североатлантического договора и привлекли к себе такое внимание западных СМИ, что можно подумать, будто это реальная военная операция. The large-scale Russian military exercise known as Zapad, which started in Belarus on Thursday, is already a propaganda success: It has alarmed Russia's North Atlantic Treaty Organization neighbors and garnered so much Western media coverage that one might think it was an actual combat operation.
Встревоженный правитель выстрелил, но промахнулся. The emperor, alarmed, fires wildly and misses his mark.
Мы потрясены и встревожены сообщениями о событиях, которые произошли вчера в Косово. We were shocked and dismayed as we learned of the events unfolding in Kosovo yesterday.
Правительство Китая выглядит глубоко встревоженным, наблюдая за таким развитием отношений и прослеживая его контекст. Monitoring this development and tracking its context, China's government appears deeply disturbed.
Генерал Эрхард Раус был смущен и встревожен тем, что один-единственный русский танк сумел на 24 часа сдержать наступление целой танковой дивизии. Поэтому на следующие утро он начал наступление с участием танков, пехоты и артиллерии. Perturbed that a single Russian tank had delayed an entire Panzer division for twenty-four hours, Gen. Erhard Raus coordinated a tank-infantry-artillery assault the following morning.
Многие из соседей Китая встревожены. Many of China’s neighbors are alarmed.
Поколение Y («миллениалы») в странах Запада, встревоженное волной «фейковых новостей», помогает остановить падение тиражей на крупнейших рынках. Millennials in the West, dismayed by the surge in “fake news,” are helping reverse declining circulations in major markets.
Больше всего американских аналитиков встревожило то, что Sandworm осуществляла хакерские атаки по обе стороны Атлантики. Most disturbing of all for American analysts, Sandworm’s targets extended across the Atlantic.
Он сделал паузу, чтобы не показаться слишком встревоженным. He paused, not wanting to sound overly alarmed.
Они делали это и раньше, причем не только в России, и поэтому их по вполне понятным причинам встревожила жесткая реакция, прозвучавшая на Первом канале. They have done this before, and not only in Russia, so they were understandably dismayed at the harsh reaction expressed on Channel One.
Они сказали, что это событие их расстроило, сбило с толку и встревожило, но оно не травмировало их как чрезвычайно ужасающее. They described it as having been upsetting, confusing, and disturbing, but not traumatic in the sense of being overwhelmingly terrifying.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.