Sentence examples of "вступают в" in Russian

<>
Технические требования к автодромам, содержащиеся в проекте постановления правительства, вступают в силу с 5 ноября 2014 г. The technical requirements of motordromes contained in the draft government resolution take effect starting November 5, 2014.
При низкой температуре, которая преобладает на Марсе, сами перхлораты не вступают в реакцию с органическими веществами, однако жесткая радиация Красной планеты способна разлагать их на более активные в химическом плане вещества. At the low temperatures prevalent on Mars, perchlorates would not themselves react with organic matter, but the planet’s harsh radiation could split them into more reactive compounds.
Инвестиции вступают в работу после следующего начисления процентов. Investments become operative following the next posting of a return to your account.
Успешные трейдеры никогда не вступают в торги без чёткого понимания своей цели. Successful traders never enter trades without a clear goal.
Такие поправки вступают в силу и становятся обязательными для Клиента с даты, указанной в уведомлении. Such amendments shall come into force and are binding for the Client on the date specified in the notification.
Все модифицированные версии данного Соглашения вступают в силу через 10 дней после их опубликования на Интернет сайте, и Ваше дальнейшее использование услуг или программного обеспечения после вышеупомянутых 10 дней будет рассматриваться как согласие с изменениями к настоящему Соглашению. Any modified version of this Agreement will take effect 10 days after its publication on the Internet Site and your continued use of the Services or the Software after the aforementioned 10 days will be deemed to constitute your acceptance of the changes to this Agreement.
Обслуживание счета (тарифы вступают в силу с 02.07.2014.) Account maintenance (in force since 02.07.2014.)
Поправки вступают в силу с даты, указанной в уведомлении. Amendments come into force from the date specified in the notice.
значения опций "Показывать торговые уровни", "Цветная печать" и "Сохранение шаблонов удаленных графиков", заданные в этом окне, влияют на все графики и вступают в силу сразу же после нажатия кнопки "ОК". Values of "Show trade levels", "Color print" and "Save deleted charts to reopen" specified in this window influence all the charts and become active immediately after the "OK" button has been pressed.
Изменения вступают в силу с началом нового конкурса. Changes will be applicable only since new stage of competition.
Языковые изменения вступают в силу после перезапуска программы. The language can be changed actually only after restart of the terminal.
2.6. Компания, ее партнеры или любые другие ее аффилированные лица могут иметь материальную выгоду, правоотношение или договоренность в отношении какой-либо операции в Личном кабинете или в торговой платформе; либо материальную выгоду, правоотношение или договоренность, которые вступают в конфликт с интересами Клиента. 2.6. The Company, partners of the Company or other affiliated parties may have material interest, a legal relationship or arrangement concerning a specific transaction in myAlpari or in the trading platform or interests, relationships, or arrangements that may be in conflict with the interests of the Client.
Такие поправки вступают в силу с даты, указанной в уведомлении. Such amendments will become effective on the date specified in the notification.
Прежде всего, это будет означать признание того, что отношения между крупными державами вступают в период большей опасности и напряженности и что готовность к большим издержкам и рискам станет ценой борьбы с ревизионистскими проявлениями и сохранения американских интересов. Above all, it will mean accepting that great-power relations are entering a period of greater danger and tension, and that a willingness to accept greater costs and risks will be the price of meeting the revisionist challenge and preserving American interests.
Поддерживаемые США силы под руководством курдов также приближаются к столице ИГИЛ Ракке, создавая возможность для захвата боевиков в клещи. Такие действия ведут к тому, что США и Россия фактически вступают в альянс. Kurdish-led forces backed by the U.S. are also getting closer to ISIS’s capital of Raqqa, raising the possibility of a pincer movement that would bring the U.S. and Russia into a de facto alliance.
Найем и некоторые другие молодые политики сейчас все активнее вступают в союз с губернатором Одесской области Михаилом Саакашвили — бывшим президентом Грузии, который на платформе борьбы с коррупцией создает движение, которое он называет «Движением за очищение». Nayyem and a number of other young politicians are now increasingly affiliated with Odessa governor Mikheil Saakashvili, the former president of Georgia, who is assembling what he calls a Purification Movement on an anti-corruption platform.
Что мы скажем, когда они отметят, что США поддерживают тесные военные связи с Саудовской Аравией и Бахрейном, которые не только более авторитарны, чем Россия, но и самым конкретным образом вступают в сговор с целью подавления демократии (а США при этом даже и не пикнут)? What will we say when they point out that the United States has close security relationships with Saudi Araia and Bahrain, which are not only more authoritarian than Russia but that conspired specifically to suppress democracy (with nary a peep from the US)?
В своем последнем посте он подробно объясняет, как КГБ переправляет чеченских экстремистов из России в Сирию, где они вступают в ряды ИГИЛ или подобных организаций — таким образом эти экстремисты перестают чинить беспорядки на российском Кавказе и помогают вносить раскол в ряды сирийской оппозиции. In his latest post, he details out how the KGB funnels extremist Chechens out of Russia to Syria where they join ISIS or comparable outfits, that way they stop making trouble in the Russian Caucasus and help factionalize the Syrian opposition.
Какое нас ждет будущее, если США и Россия все чаще вступают в экономические, политические и военные противоречия? What of the future if the U.S. and Russia are increasingly at economic, political, and military odds?
Действительно, почему, спрашивали себя многие немецкие социал-демократы, британские лейбористы, греки из СИРИЗЫ, венгры из Фидес, французы из «Национального фронта», их миролюбивые страны с богатой историей и культурой вступают в союз с этой неотесанной «гипердержавой» с противоположных берегов Атлантики? Why indeed, many German Social Democrats, British Laborites, Greek Syrizians, Hungarian Fideszians, and French National Frontistes asked, were their peace-loving countries — proper “nations” with proud histories and cultures — allying themselves with that uncouth “hyperpower” across the Atlantic?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.