Sentence examples of "втягивания" in Russian

<>
Если лямка проходит через направляющий кронштейн, то сила втягивания измеряется на свободной длине между манекеном и направляющим устройством или роликом. If the strap passes through a guide or pulley, the retracting force shall be measured in the free length between dummy and guide or pulley.
Втягивающее устройство должно соответствовать требованиям Правил № 16, регламентирующим силу втягивания. The retractor shall comply with the requirements of Regulation No. 16 for retraction force.
В случае ремня безопасности с устройством снижения натяжения сила втягивания и натяжение лямки измеряются при как функционирующем, так и нефункционирующем устройстве снижения натяжения. In the case of a safety-belt with tension-reducing device, the retracting force and strap tension shall be measured with the tension-reducing device in both operation mode and non-operation mode.
После этого должно быть проведено еще 5000 циклов вытягивания и втягивания. It shall then satisfactorily complete a further 5,000 cycles of withdrawal and retraction.
Если втягивающее устройство является частью ограничителя верхней части туловища, то сила втягивания лямки должна быть не менее 2 Н и не более 7 Н при аналогичном способе измерения. If the retractor is part of a chest restraint, the retracting force of the strap shall be not less than 2 N or more than 7 N as similarly measured.
Если втягивающее устройство является частью элемента, удерживающего верхнюю часть туловища, то сила втягивания лямки должна быть не менее 0,1 даН и не более 0,7 даН при аналогичном способе измерения. If the retractor is part of an upper torso restraint, the retracting force of the strap shall be not less than 0.1 daN and not more than 0.7 daN when similarly measured.
Если втягивающее устройство является частью элемента, удерживающего верхнюю часть туловища, то сила втягивания лямки должна быть не менее 0,2 даН и не более 0,7 даН при аналогичном способе измерения. If the retractor is part of an upper torso restraint, the retracting force of the strap shall be not less than 0.2 daN and not more than 0.7 daN when similarly measured.
Сбив российский военный самолёт, Турция увеличила риск втягивания крупных держав в прямое столкновение. Moreover, Turkey’s downing of a Russian warplane has heightened the risk that major powers will be drawn directly into the fighting.
Подобная структура могла быть разработана только для втягивания наибольшего количество клиентов, не уделяя должного внимания последствиям в долговременной перспективе. This structure could only have been devised to suck in as many customers as possible with scant regard for long-term consequences.
Президент Трамп не должен отправлять на Украину летальное оружие, — наоборот, он должен избегать дальнейшего втягивания Америки в этот конфликт. President Trump should not send lethal aid to Ukraine, and should avoid further entangling the United States into this conflict.
Такой результат может расколоть ряды повстанцев и создать риск для втягивания Ливии в новые бесчинства в тот самый момент, когда все враждебные отношения должны быть прекращены. Such an outcome could split the rebels’ ranks and risks plunging Libya into renewed violence at the very moment that hostilities should have ended.
«НАТО не может допустить втягивания в военную эскалацию с Россией в результате недавнего усиления напряженности между Москвой и Анкарой», — заявил министр иностранных дел Люксембурга Жан Ассельборн (Jean Asselborn). “NATO cannot allow itself to be pulled into a military escalation with Russia as a result of the recent tensions between Russia and Turkey,” said Luxembourg Foreign Minister Jean Asselborn.
Только решительное вмешательство со стороны может спасти сектор Газа от судьбы, подобной Магадишо, от втягивания и Палестины и Израиля в войну, которая приведет к еще большей ненависти и отчаянию. Only a dramatic move by external powers can still save Gaza from becoming a second Mogadishu and both Palestinians and Israelis from a total war that would only breed more rage and desperation.
Послание, исходящее сегодня из США, заключается не в отмене возможности интервенционизма, а в стратегии сдерживания, признающей существование пределов сил Америки и стремящейся свести к минимуму риск втягивания в зарубежные конфликты. The message emanating now from the US is not one of non-interventionism, but a strategy of restraint that assumes that there are limits to American power and seeks to minimize the risk of entanglement in foreign conflicts.
Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что права человека — это один из важнейших аспектов работы Организации Объединенных Наций, и считаем, что политизация работы Комиссии ведет к опасности втягивания народов в глобальное столкновение культур между Севером и Югом и между Востоком и Западом. We also concur with the Secretary-General that human rights is a crucial aspect of the work of the United Nations, while further believing that the politicization of the Commission's work has risked engaging nations in a global clash of cultures between North and South and between East and West.
Государству-участнику предлагается продолжать разрабатывать стратегии и программы, направленные на предотвращение втягивания женщин в занятие проституцией, и учреждать программы реабилитации и поддержки для женщин и девочек, которые не желают более заниматься проституцией, включая распространение информации об альтернативных источниках получения средств к существованию и предоставление соответствующей поддержки. The State party is encouraged to continue formulating strategies and programmes to prevent women from entering prostitution and to establish programmes of rehabilitation and support for women and girls who wish to leave prostitution, including information on and support in relation to alternative livelihood options.
Государству-участнику предлагается продолжить разработку стратегий и программ, направленных на предотвращение втягивания женщин в занятие проституцией, и осуществлять программы реабилитации и поддержки женщин и девочек, которые хотели бы прекратить заниматься проституцией, в том числе путем распространения информации об альтернативных источниках получения средств к существованию и оказания соответствующего содействия. The State party is encouraged to continue formulating strategies and programmes to prevent women from entering prostitution and to establish programmes of rehabilitation and support for women and girls who wish to leave prostitution, including by providing information on, and support in relation to, alternative livelihood options.
Кроме того, Комиссия согласилась с тем, что подготовка перечней общих черт, присущих типичным мошенническим схемам, могла бы предоставить полезные справочные материалы в распоряжение участников международной торговли и других потенциальных жертв мошенников в той мере, в какой они будут способствовать принятию мер по самозащите, с тем чтобы избежать втягивания в мошеннические схемы. In addition, the Commission agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud to the extent they would help them protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes.
Мы убеждены в том, что в глобальном мире рациональное управление на местном уровне является оборотной стороной медали с точки зрения обеспечения социального равновесия, согласия и солидарности, столь необходимых для того, чтобы не допустить втягивания возникающего нового порядка в порочный круг обострения неравенства, социальных конфликтов и как следствия — отсутствия безопасности и возникновения конфликтов. We are convinced that in the global world good local government is the other side of the coin in ensuring the social balance, cohesion and solidarity vital to preventing the emerging new order from being caught up in the vicious cycle, generating greater inequality, greater social disruption and, as a result, insecurity and unrest.
Кроме того, Комиссия согласилась с тем, что подготовка перечней общих черт, присущих типичным мошенническим схемам, может оказаться полезной с точки зрения подготовки справочных материалов для участников международной торговли и других потенциальных жертв мошенников в той мере, в которой они будут способствовать принятию мер по самозащите с тем, чтобы избежать втягивания в мошеннические схемы. In addition, the Commission agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of frauds to the extent they would help them protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.