Sentence examples of "выдерживать" in Russian

<>
Нормальная ткань не может выдерживать такое напряжение. Normal tissue can't withstand the strain.
Я не понимаю, как рыбы могут выдерживать это. I don't know how fish can stand this.
Женщины были отстранены от сражений, по причине, что их половые органы не могли выдерживать удары. Women were barred from battle, the thought being that their reproductive organs could not sustain a blow.
Такое стремление означает, что оба лидера могут выдерживать возникающее время от времени общественное возмущение. This willingness means both leaders have weathered their share of public outrage at times.
По этой причине Специальному докладчику не всегда удавалось выдерживать баланс с точки зрения числа посещенных стран в региональном плане. For this reason, the Special Rapporteur has not always been able to maintain a regional balance among the countries she has visited.
Мы не сможем долго выдерживать это. We're not going to be able to keep this up for long.
Они не были предназначены чтобы выдерживать столкновения They were not designed to withstand a collision
Между тем, эти ограничения заставили российское руководство и элиту взять курс на конфронтацию, напомнив им, что для защиты своих независимых позиций на международной арене Россия должна быть готова и способна выдерживать международное давление, особенно в экономической сфере. Instead, they became a crash course for Russian policy makers and elites, reminding them that for Russia to truly secure an independent standing in international relations it should be ready and able to withstand international pressure, especially in the economic sphere.
У ПК более тяжелый ствол и рама, способные выдерживать отдачу и нагревание при длительном ведении огня. The PK is equipped with a heavier barrel and frame to absorb heat and recoil from sustained fire.
Для продвижения вперед две страны должны создать такие отношения, которые будут достаточно крепкими, чтобы выдерживать вполне предсказуемые и серьезные разногласия. Moving forward, the test for both countries is to establish a relationship that is sufficiently strong to weather some predictable and even serious differences.
Но хотя русские могут довести количество боевых вылетов до 88 в сутки, пока неясно, как долго они сумеют выдерживать такой темп. But while the Russian forces might be able to surge their sortie generation rate up to eighty-eight per day, it remains to be seen if they can maintain that pace for long.
Уверена, что Миллисент не могла выдерживать твою скорость на пробежках, так что теперь ты снова можешь разогнаться. I'm sure that Millicent couldn't keep up with you on your runs, so now you can go full speed again.
Каркас ее тела оснащен оружием и способен выдерживать атаки. Its body chassis is heavily armoured and hardened to withstand attack.
Среди новых мер, принимаемых для обеспечения устойчивости коэффициента заполняемости, достигнутого в 2008 году, центр инициировал процесс получения специализированной помощи в сфере привлечения клиентуры в целях введения в действие стратегии маркетинга и плана действий, разработанных консультантом по маркетингу в 2008 году, которые, в случае их постепенно и полного осуществления, должны помочь центру выдерживать конкуренцию на местных и региональных рынках. Among the new actions being undertaken to ensure sustainability of the occupancy rate achieved in 2008, the centre has initiated the process of contracting specialized assistance in business development, in order to put into operation the marketing strategy and action plan designed by a marketing consultant in 2008, which, if gradually and fully implemented, should help the centre to stand up against competition in the local and regional markets.
Однако, именно способность Китая выдерживать стремительный экономический рост на протяжении трех десятилетий вызвала необходимость пересмотра взглядов на государственнический капитализм. But it was China's ability to sustain rapid economic growth for three decades that necessitated a revisionist look at statist capitalism.
Разделите весь капитал, который вы хотите инвестировать в сделки на несколько входов, это позволит вам выдерживать штормы в море волатильности и выходить из него с профитом. By dividing the total amount of money that you want to invest in the trade into different entries, it allows you to weather the stormy seas of volatility and come out with a profit on the other side.
Пока же этот Договор не вступит в силу, важно будет выдерживать моратории на ядерные испытания и энергично продолжать развертывание международной системы мониторинга, предусмотренной этим документом. Until the CTBT entered into force, existing moratoriums on nuclear testing must be maintained and strong support sustained for the development of the Treaty's international monitoring system.
Она могла, опустив паруса, плыть по воле ветра, но предпочла выдерживать свой курс, хотя для этого ей пришлось идти против ветра. It could have lowered its sails and followed the wind, but it preferred to keep to its course even if it meant sailing against the wind.
В ходе этого испытания оценивается способность перезаряжаемой батареи выдерживать избыточный заряд. This test evaluates the ability of a rechargeable battery to withstand an overcharge condition.
Но сможет ли Москва и в будущем выдерживать такие темпы роста военных расходов с учетом ее экономических трудностей и низких нефтяных цен? Этот вопрос остается без ответа. Whether Moscow can sustain its current level of military spending into the future — given Russia’s current economic fortunes and the low price of oil — is an open question.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.