Sentence examples of "вызвали" in Russian

<>
Которые вызвали атмосферное возмущение, огни? Which have caused atmospheric disturbances, the lights?
Его срочно куда-то вызвали. Um, had some kind of urgent call or something.
Вы вызвали первичную аварийную функцию. You have triggered primary alert function.
Эти два кризиса вызвали огромные человеческие страдания по всему миру: The two crises have created immense human suffering worldwide:
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора. The new numbers set off a firestorm of debate, and have brought conspiracy theorists out in force.
Утечки вызвали такое бурное обсуждение, поскольку борьба с "джихадом" под руководством США внезапно столкнулась с неожиданным противником: The leaks provoked such fiery debate because the US-led fight against "jihadism" had suddenly run into an unexpected adversary:
Социально-демократическая партия уяснила такие предпочтения пройдя тяжелый путь, когда либеральные реформы Шредера, даже такие осторожные какими они являлись, вызвали партийное восстание и побудили его предшественника на посту лидера партии и бывшего временного министра финансов Оскара Лафонтена покинуть СДП и основать новую партию. The SPD learned about these preferences the hard way, when Schröder’s liberal reforms, as cautious as they were, prompted an internal revolt and induced his predecessor as party chairman and temporary former Minister of Finance, Oskar Lafontaine, to desert the SPD and found a new party.
Тем временем муссоны принесли на север Пакистана потоп – проливные дожди вызвали наводнения, от которых, как считается, пострадали около 6 миллионов человек. Meanwhile, a monsoon system has deluged northern Pakistan; the torrential rains have caused floods that reportedly affected some 6 million people.
Российские протесты в декабре 2012 года вызвали непродолжительный испуг в Кремле, однако Путин в начале 2012 года начал действовать крайне агрессивно, дабы исключить повторение такой ситуации. The protests in Russia in December 2011 provoked a brief scare in the Kremlin, but Putin moved aggressively after early 2012 to ensure he would never again face such a challenge.
Теракты и ответ на них, безусловно, вызвали огромные перемены в международных отношениях, но вряд ли можно утверждать, что в результате вероятность новых преступлений уменьшилась. The attacks and the response to them have obviously brought about a sea change in international relations, but it would be difficult to argue that further atrocities have become less likely as a result.
Эти репрессии вызвали резкую критику со стороны международных правозащитных групп. The crackdowns have prompted a sharp outcry from international rights groups and others.
Начальницу только что вызвали на мостик. The chief was summoned to the bridge.
Он не назвал имен, однако его заявления вызвали волну возмущения в социальных сетях. He named no names, but his remarks gave rise to indignation on the social networks.
Ряд трагических событий, в том числе и смерть российских детей, усыновленных в американские семьи, стали объектом повышенного внимания со стороны российских СМИ и вызвали рост недовольства среди националистов. A series of tragic cases involving the deaths of Russian children adopted by American parents have received enraged attention in the Russian media, tapping into a deeper nationalist discontent.
Но старые члены ЕС вызвали огромное чувство разочарования, игнорируя проблемы безопасности своих новых членов в пользу сохранения своих собственных связей с Россией, особенно по вопросам о сокращении энергетических сделок, которые, как они считали, гарантируют им поставки. But the EU's old members have brought on an enormous sense of disappointment by ignoring its new members' security concerns in favor of preserving their own ties with Russia, particularly in cutting energy deals that they think will assure them of supplies.
Российское вмешательство на Украине и присоединение Крыма вызвали несогласие на Западе. The Russian intervention in Ukraine and annexation of Crimea have stirred strong objection in the West.
В этом году женщины Уганды, которые выступают на "Монологах вагины" в День-В, на самом деле вызвали гнев правительства. Women in Uganda this year, who put on "The Vagina Monologues" during V-Day, actually evoked the wrath of the government.
Поскольку сообщение передается в виде параметра при вызове диалогового окна с запросом, вы можете сами перевести его, пока не вызвали диалоговое окно и не отправили переведенную строку. Since the message is passed in as a parameter when the request dialog is invoked, you can translate this on your own before you invoke the request dialog and pass in the translated string as the message.
Российские фанаты были настолько ошеломлены беспрецедентным успехом Фишера, что они беспрерывными звонками вызвали заторы на московских телефонных станциях, чтобы получить информацию об играх. Russian fans were so excited by Fischer’s unprecedented achievement that they reportedly jammed Moscow telephone exchanges to get information.
Санкции вызвали бум свиноводства в России Putin Sparks Russia Pork Boom as Import Ban Expands Hog Breeding
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.