Sentence examples of "вызывает" in Russian with translation "force"

<>
Принуждение к общей идентичности вызывает мятежное сопротивление, акцентирующее отличия. Forcing people to adhere to a common identity fosters a rebellious insistence on difference.
Во-вторых, применение военной силы для распространения демократии почти всегда вызывает ожесточенное сопротивление. Second, using force to spread democracy almost always triggers violent resistance.
— Я уверен, что Джон будет бороться, демонстрируя ту самую силу воли, которая вызывает восхищение у всей нации. “I know John is going to fight this with the same sheer force of will that has earned him the admiration of the nation.
Египетская армия сегодня является народной армией, и, в отличие от непопулярных сил безопасности, она вызывает всеобщее восхищение. Today's Egyptian army is a people's army, and, unlike the reviled security forces, it is widely admired.
В Ираке, где, по оценкам, уровень безработицы является исключительно высоким, серьезную обеспокоенность вызывает ускорение процесса эмиграции и оттока квалифицированной рабочей силы. In Iraq, where the estimation of unemployment was exceptionally high, the acceleration of emigration and outflows of the skilled labour force became a major concern.
Кроме того, Турция осуществляет нападения на вооруженные формирования курдов и бомбит их позиции в Сирии, что вызывает у властей США раздражение. Turkey has also been attacking and bombing Kurdish forces in Syria to the chagrin of U.S. officials.
Эта скульптурная композиция, которая, по мнению ее автора, должна была стать объединяющей силой, превратилась в тот элемент городского ландшафта, который вызывает наибольший раскол. The sculpture, intended as a unifying force by the artist, has been the most divisive element of the city landscape.
Развертывание сил в ограниченных масштабах вызывает беспокойство наших союзников в Центральной Европе и не приводит к конструктивным изменениям в действиях российских вооруженных сил. Their limited character has been unnerving to our Central European allies and have yielded no constructive change in the operational conduct of Russian forces.
Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие. The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail.
Подобные глобальные экономические и технологические силы многие считают силами, которые находятся вне контроля органов власти государств мира, что вызывает сомнения в эффективности ответных политических мер. Such global economic and technological forces are widely viewed as beyond the control of countries’ governance structures, raising doubts about the efficacy of policy responses.
Влияние России вызывает у них беспокойство, а намерения Китая выглядят неясными, поэтому эти силы выступают за сохранение ориентации на Запад в экономических и политических связях. Wary of Russia’s influence and uncertain of China’s intentions, these forces have supported a continued Western orientation in economic and political ties.
Заинтересованность администрации Обамы в реставрации режима Договора о сокращении обычных вооружений в Европе, который Россия отказалась поддерживать в конце 2007 года, вызывает аналогичного рода обеспокоенность. The Obama administration's interest in reviving the Conventional Armed Forces in Europe (CFE) Treaty from which Russia suspended its compliance at the end of 2007 raises similar concerns.
Реальная дилемма состоит в том, что Су-35 и современные модели F-15 Eagle сопоставимы — и именно это вызывает беспокойство у руководства Военно-воздушных сил США. The real dilemma is that the Su-35 and the current day F-15 Eagle are comparable — and that’s what is worrisome for the U.S. Air Force.
Столь существенная степень самостоятельности вызывает у ее собеседников навязчивую идею о том, что она является главным тараном ястребов в администрации Обамы — справедливо такое убеждение или нет. This significant level of autonomy has led her interlocutors to fixate on her as a driving force of hawkishness within the Obama administration, whether fairly or not.
Однако у него вызывает обеспокоенность тот факт, что и новое предложение Целевой группы не учитывает определение понятия " ребенок " (все лица, не достигшие 18 лет), предусмотренное Конвенцией. However, it is concerned that the Task Force's new proposal still does not take into account the definition of the child (all persons below the age of 18 years) provided in the Convention.
Такая позиция вызывает возражения во многих частях мира, поскольку встает вопрос, не принуждаются ли отдельные лица к занятию проституцией и не становятся ли они жертвами торговли. That position was controversial in many parts of the world because it raised the question of whether individuals were forced into prostitution and became victims of trafficking.
И хотя Лея, как всегда, вставляет несколько хороших реплик, лучшие моменты Фишер те, когда ее лицо вызывает благоговейное молчание, когда ее царственная теплота превращается в самостоятельную силу. And while Leia gets in a few good lines, as always, Fisher’s best moments are the ones in which her face holds the screen in silence, her regal warmth a force of its own.
Обслуживание и ремонт бронетранспортеров, принадлежащих контингентам, все еще вызывает обеспокоенность, поскольку нестабильная обстановка в плане безопасности в Дарфуре диктует необходимость постоянного наличия бронетранспортеров и обеспечения мобильности охраняемых сил. The maintenance and serviceability of contingent-owned armoured personnel carriers is an ongoing concern since the volatile security situation in Darfur demands the availability of armoured personnel carriers and protected force mobility at all times.
И всё же, Австрия - родина Адольфа Гитлера, где когда-то евреев заставляли натирать улицы Вены зубными щётками прежде чем отправить их на смерть, так что результат вызывает беспокойство. Nonetheless, this is Adolf Hitler's native land, where Jews were once forced to scrub Vienna's streets with toothbrushes before being deported and killed, so the result is disturbing.
Это не вызывает особых возражений, если речь идет о военнослужащих в форме. Но такая позиция кажется сомнительной, если мы говорим о преступной организации, действующей за рамками закона войны. That's a rather uncontroversial position with respect to a uniformed military force; it's a murky position, indeed, applied to a criminal organization operating outside the law of war.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.