Sentence examples of "вызывают" in Russian with translation "trigger"

<>
Однако эти вопросы не вызывают наиболее пристального интереса. But these are not often the questions that trigger the most passionate interest.
Эти перемены вызывают изменения и в человеческом сознании. These changes are also triggering changes in human consciousness.
На каждой экспресс-вкладке выберите действия, которые вызывают событие, или щелкните Выбрать все, чтобы выбрать все действия. On each FastTab, select the actions that trigger an event, or click Select all to select all actions.
Технологические инновации, уже давно вызывают диаметрально противоположные реакции: для некоторых восхищение новыми возможностями; для других, страх разрушительных изменений. Technological innovation has long triggered diametrically opposed reactions: awe of new possibilities for some; for others, fear of disruptive change.
Несмотря на то, имеет ли место оплодотворение, сперма и другие компоненты извергаемой жидкости вызывают малозаметные изменения в иммунной системе женщин. Regardless of whether fertilisation occurs, sperm and other components of the ejaculated fluid trigger subtle changes in the immune system of women.
Рекомендуем сначала работать с целевым объектом iSCSI и поставщиками сети для устранения проблем подключения, которые вызывают повторные подключения целевого объекта. We recommend that you first work with iSCSI target and network vendors to resolve the connectivity issues that are triggering target reconnects.
Так как Китай и Индия бросают свой экономический потенциал в промышленную революцию возобновляемых источников энергии, они вызывают глобальную цепную реакцию, известную как “круговая и кумулятивная причинность”. As China and India throw their economic weight into the renewables industrial revolution, they are triggering a global chain reaction known as “circular and cumulative causation.”
Также возможно, что искренние извинения могут оказаться контрпродуктивными, поскольку они вызывают негативную реакцию со стороны местных экстремистов, которые могут в свою очередь разжечь пламя на другой стороне. It is also conceivable that genuine apologies may be counterproductive, because they trigger a backlash from local extremists, which may in turn fuel even more flames on the other side.
Во-вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий. Second, new capital ratios with multiple and decreasing capital thresholds, which trigger increasingly intrusive corrective action, should serve as the basis for a new system of mandated supervisory action.
По умолчанию при включенном архивировании SMTP с помощью приемника архива SMTP это событие вызывают все сообщения, отправленные для транспортировки по протоколу SMTP хранилищем Exchange или любыми другими приемниками. By default, when you enable SMTP archiving with the SMTP Archive Sink, all messages submitted to transport by Simple Mail Transfer Protocol (SMTP), by the Exchange store, or by any other sinks trigger this event.
Украина тщательно рассматривает заявки на передачи оружия и предметов двойного назначения, особенно в случае таких передач адресатам, являющимся объектом эмбарго, или странам и регионам, которые вызывают озабоченность международного сообщества. Ukraine thoroughly considers applications for transfers of weapons and dual-use goods, especially in the case of such transfers to embargoed destinations or to countries and regions which trigger the concern of the international community.
В предшествовавший саммиту длительный период обсуждения стало очевидным, что особый интерес и серьезную озабоченность вызывают такие вопросы, как права человека, развитие, борьба с терроризмом, охрана окружающей среды, социальная повестка дня и реформа управления. Throughout the long days of discussion prior to the summit, it became evident that the issues which aroused interest and triggered concern were those such as human rights, development, the fight against terrorism, the environment, the social agenda and management reform.
Нормативные перемены, которые происходят в любую историческую эпоху, неизбежно порождают новые эпохальные ценности и структуры, которые, в свою очередь, вызывают к жизни новые концепции, нормы, принципы и законы — или модифицируют старые, для того чтобы они соответствовали революционным переменам эпохи. The normative changes that take place in any historical era inevitably trigger new epochal values and structures which, in turn, spawn new concepts, norms, principles and laws — or modify old ones — in order to meet the revolutionary changes of the times.
В действительности, как МВФ показал в своих Перспективах развития мировой экономики, эти потоки чреваты раздуванием пузырей активов, затрудняют странам проведение независимой монетарной политики, а также вызывают повышение курса национальной валюты и приводят к связанным с этим потерям в конкурентоспособности экспорта. Indeed, as the IMF has pointed out in its World Economic Outlook, these flows threaten to inflate asset bubbles, make it harder for countries to pursue an independent monetary policy, and trigger currency appreciation and associated losses in export competitiveness.
Эти газы и частицы выбрасываются непосредственно в верхнюю атмосферу и нижнюю стратосферу, в которых они увеличивают концентрацию парниковых газов, в том числе двуокиси углерода, озона, водных паров и метана, вызывают образование инверсионных следов и, вероятно, пористой облачности, все из которых считаются содействующими изменению климата. These gases and particles are emitted directly into the upper troposphere and lower stratosphere, where they increase the concentration of greenhouse gases, including carbon dioxide, ozone, water vapour and methane, trigger the formation of condensation trails (also known as “contrails”) and perhaps increase cirrus cloudiness — all of which are thought to contribute to climate change.
Либерализация рынка и усиление конкуренции сыграли в этом определенную роль, хотя сформировались также взаимоусиливающиеся взаимосвязи, благодаря которым результаты инновационной деятельности вызывают изменения в относительных ценах, способствующие еще большему увеличению спроса на инновационные разработки, что в свою очередь приводит к снижению удельных издержек производства и т.д. Market liberalization and increased competition must have played a role in this, but processes of cumulative causation are also set in motion when innovations trigger relative price changes, which increase still further the demand for the innovations, which in turn leads to lower unit costs of production, and so on.
Который вызывает эйфорию, радость, взволнованность. That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Распознавание образов, вызывающее дополненную реальность Image recognition that triggers augmented reality
Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность. A dictator's sudden death almost always triggers political instability.
Если обработчиком обнаружены вредоносные программы, это вызывает последующие действия. When malware is detected by an engine this triggers the subsequent actions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.