Sentence examples of "вынудив" in Russian

<>
Они даже могут завоевать большинство, вынудив Макрона назначить консервативного премьер-министра и правительство. They may even win a majority, forcing Macron to appoint a conservative prime minister and government.
Кроме того, правительство Сирийской Арабской Республики хотело бы вновь подтвердить, что справедливого и всеобъемлющего мира в регионе Ближнего Востока можно достичь только вынудив Израиль соблюдать резолюции, обладающие международной легитимностью, и осуществить резолюции Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973), а также принцип «земля в обмен на мир», что означает полный уход этого государства с оккупированных сирийских Голан на линии по состоянию на 4 июня 1967 года. The Government of the Syrian Arab Republic also wishes to reaffirm that a just and comprehensive peace in the Middle East region can be achieved only by compelling Israel to respect the resolutions of international legitimacy and to implement Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the principle of land for peace, which will entail that State's complete withdrawal from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967.
Оно также вернуло себе некоторую долю рынка, вынудив других игроков сократить инвестиции. It has also won back some market share by making other players reduce investment.
Одна противотанковая ракета прямым попаданием разрушила дом в городе Метула, вынудив жителей этого района эвакуироваться в бомбоубежища. An anti-tank missile directly hit a house in Metula, forcing residents in the area to evacuate into bomb shelters.
Россия использовала единственный остававшийся у нее действенный вариант — начать наступление, победить Киев и аннулировать минские договоренности, вынудив Порошенко подписать другие. Russia has undertaken its only viable option, to launch another offensive, defeat Ukraine and erase the Minsk agreement by forcing Kyiv to sign a new one.
В сентябре высохли водохранилища в китайской провинции Хэнань, оставив высыхать сельскохозяйственные культуры и вынудив некоторых жителей пить воду из луж. In September, the reservoirs in China’s Henan province dried up, leaving crops to shrivel and forcing some residents to drink from puddles on the ground.
Комбайн Маккормика и трактор оставили без работы десятки миллионов сельскохозяйственных рабочих, вынудив их отправиться в города и получить новые рабочие специальности. The McCormick reaper and the tractor put tens of millions of farm workers out of a job, forcing them to go to the cities and learn new skills.
Согласно полученной информации, " Учкун "- единственная типография в стране, которая принадлежит государству,- отказалась печатать или распространять газету, вынудив ее закрыться на четыре месяца. According to the information received, Uchkun, the only printing house in the country, which is State owned, refused to publish or distribute the newspaper, forcing it to close down for four months.
Так называемые «параполитические скандалы» пошатнули правительство Урибе, вынудив подать в отставку нескольких министров и поставив в неловкое положение других, включая самого президента. The so-called parapolítica scandals have rocked Uribe’s government, forcing the resignation of some cabinet ministers, and embarrassing others, including the president himself.
Голландская группа Urgenda и почти 900 соистцов успешно подали в суд на голландское правительство, вынудив его проводить более жесткую политику в области климата. The Dutch group Urgenda and nearly 900 co-plaintiffs successfully sued the Dutch government, forcing it to adopt more stringent climate policies.
Но, поскольку ЛДП сохранила большинство мест в верхней палате, вскоре она сформировала коалицию с его давними соперниками, Социальными демократами, вынудив Озаву опять оказаться в оппозиции. But, as the LDP retained the most seats in the upper house, it soon forged a coalition with its long-time rivals, the Social Democrats, forcing Ozawa back into opposition.
Белоруссия пытается запастить иностранной валютой после того, как все растущий дефицит текущего счета уничтожил валютные запасы, вынудив власти девальвировать рубль на две трети с января. Belarus is seeking foreign currency after the country’s widening current-account deficit eroded international reserves, forcing the authorities to devalue the ruble by two-thirds since January.
Инфляция преодолела двузначную отметку, вынудив центральный банк повысить процентные ставки – решение, не способствующее устойчивости экономики на фоне углубляющейся рецессии и увеличивающейся стоимости обслуживания быстро растущего бразильского долга. Inflation has surpassed the double-digit mark, forcing the central bank to raise interest rates – an approach that is unsustainable, given the deepening recession and the ballooning cost of servicing Brazil’s rapidly growing debt.
Кое-кто в администрации надеется, что даже если Алеппо падет, повстанцы смогут открыть новый фронт борьбы с режимом в других частях страны, вынудив Россию рассредоточить свою авиацию. Even if it were to fall, some in the administration hope that rebels can open new fronts against the regime in other parts of the country, forcing Russia to spread its air assets more widely.
Это стало мерилом важности и значимости Америки, и сделанная тайком запись вызвала сенсацию, вынудив польского премьер-министра Дональда Туска пойти на парламентское голосование по вопросу о доверии правительству. It’s actually a measure of America’s importance that the surreptitious recording caused a sensation, forcing Polish Prime Minister Donald Tusk to face a confidence vote in Parliament.
Поскольку такие рамки привели бы к конвергенции нормативных положений, США и ЕС могли бы определить стандарты новой глобальной экономики, вынудив Китай принять эти стандарты либо остаться в стороне. As such frameworks brought about regulatory convergence, the US and the EU would be able to define the standards of the emerging new global economy, forcing China either to accept those standards or be left behind.
«Хезболла» в последние дни еще больше сжала кольцо осады, вынудив десятки семей бросить свои дома в Мадайе и направиться в Забадани, о чем сообщили две неправительственные организации и местный житель. Hezbollah has tightened the siege still more in recent days, forcing dozens of families on the road to Zabadani to leave their homes for Madaya, according to two NGOs and a town resident.
Например, недавно Китай пригрозил начать боевые действия против вьетнамских баз на спорных островах Спратли, вынудив вьетнамское правительство прекратить бурение газовых скважин на границе эксклюзивной экономической зоны Китая в Южно-Китайском море. For example, China recently threatened to launch military action against Vietnam’s outposts in the disputed Spratly Islands, forcing the Vietnamese government to stop drilling for gas at the edge of China’s exclusive economic zone in the South China Sea.
Фактически, рубль опустился на 40% против мировой резервной валюты на настоящий момент в этом году, вынудив центробанк России отказаться от своего управляемого обменного курса и перейти к свободному колебанию валюты в прошлом месяце. Indeed, the ruble has fallen by a staggering 40% against the world’s reserve currency thus far this year, forcing Russia’s central bank to abandon its managed exchange rate and shift to a free-floating currency last month.
Россия отказалась участвовать в реструктуризации долга, о которой Украина попросила зарубежных держателей бондов в прошлом году, когда пророссийское восстание на востоке поставило страну на грань банкротства, вынудив ее обратиться в МВФ за срочной помощью. Russia refused to participate in the debt restructuring that Ukraine asked its foreign bondholders to join last year as the pro-Russian rebellion in the east pushed the country to the brink of insolvency and forced it to seek emergency funding from the International Monetary Fund.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.