Usage examples of "вынудит" in Russian with translation to English

<>
Какая потеря вынудит вас выйти из сделки согласно вашему управлению рисками? What loss would force you out of the trade according to your risk principles?
Единственный возможный вариант сдерживания Кима – это силовая дипломатия принуждения, которая вынудит его заморозить ядерную программу примерно на текущем уровне. The only possible way to deter Kim is through coercive diplomacy that compels him to freeze his nuclear program at something like its current level.
Ипотечные займодатели, похоже, поверили в то, что покупатели жилья их не подведут, т.к. постоянный рост цен вынудит их не запаздывать с выплатами по кредитам. Mortgage lenders seem to have believed that home buyers would not default, because rising prices would make keeping up with their payments very attractive.
Следуя подобному курсу после вступления в должность, Обама вынудит Иран сделать выбор: By pursuing this route after he takes office, Obama will force Iran to make a choice:
Собственный опыт Европы научил нас тому, что таможенный союз должен стать первым шагом, и что рано или поздно более интенсивное экономическое сотрудничество, к которому обязывает таможенный союз, вынудит ее членов учредить экономическое сообщество, которое будет обладать всеми особенностями объединенного внутреннего рынка. Europe's own experience has taught us that a customs union must be the first step, and that sooner or later the more intense economic cooperation that a customs union imposes will compel its members to establish an economic community that has all the characteristics of a unified internal market.
Что касается обсуждения прав, то мы в Сирии считаем, что мир может быть достигнут только путем полного возврата Голан до линии, существовавшей на 4 июня 1967 года, и что затягивание Израилем такого возврата не создаст для него более благоприятных условий и не вынудит нас уступить ни одного дюйма нашей земли и ни одного нашего права. Within the context of the discussion of rights, we in Syria affirm that peace shall only be achieved by the return of the Golan in full to the line of 4 June 1967 and that Israeli procrastination will not gain them better terms or make us accept the surrender of one inch of our land or our rights.
Бастующие рабочие думали, что государство вынудит владельцев фабрики сесть за стол переговоров. The striking workers expected the government to force the owners into a negotiation.
Это вынудит фермеров лечить животных от болезней в индивидуальном порядке, на основе ветеринарной диагностики. This would force farmers to treat animals individually for illnesses, based on veterinary diagnosis.
Предоставление ей более мягких условий немедленно вынудит сделать аналогичные уступки для Швейцарии и Норвегии. To grant easier terms would immediately force matching concessions to Switzerland and Norway.
Конкуренция вынудит некоторых работать напряженнее, чтобы стать более эффективными, или смириться с более низкой прибылью. Competition will force some to work harder, to become more efficient, or to accept lower profits.
Если правительство Великобритании никто и никогда не вынудит подробно объяснить свой долгосрочный план, оно сможет продвигаться вперед. If the UK government is never forced to explain its long-term plan in great detail, then it could continue to fudge its way forward.
Мир, в котором автономные системы ИИ могут предсказать наш выбор и управлять им, вынудит нас заново продумать значение сущности свободы. A world where autonomous AI systems can predict and manipulate our choices will force us to rethink the meaning of freedom.
По другую сторону Атлантического океана налогово-бюджетный кризис и слабый экономический рост Америки вынудит ее умерить свои мировые военные устремления. Across the Atlantic, America's fiscal crisis and weak economic growth will force it to reduce its global military commitments.
Если получится, это, вероятно, вынудит многих продавцов закрыть свои позиции и в то же самое время вдохновит вступить новых покупателей. If successful, it will probably force more sellers to abandon their positions and at the same time encourage fresh buyers to jump on the bandwagon.
«Как только немцы согласятся с самим принципом, экономика вынудит их согласиться с необходимыми масштабами», – именно так описывал мне недавно ситуацию французский политик. “Once the Germans accept the principle, the economics will force them to accept the necessary magnitudes,” is how a French official put it to me recently.
Однако, риск серьезного спада, – а также серьезного банковского и финансового кризиса – в конечном счете, вынудит все Центробанки стран Большой Семерки сократить ставки. Nevertheless, the risk of a severe recession – and of a serious banking and financial crisis – will ultimately force all G7 central banks to cut rates.
Кроме того, сейчас меньше поводов для беспокойства из-за угрозы, что масштабная программа бюджетного стимулирования экономики укрепит доллар и вынудит ФРС повысить ставки. And there is now less reason to worry that a massive fiscal-stimulus program will push up the dollar and force the Fed to raise rates.
Если это вынудит Америку вернуться к тому, что эксперт по международным отношениям Джозеф Най называет "мягкой силой и многосторонней дипломатией", то это хорошо. If this forces America back towards what the international-relations scholar Joseph Nye calls "soft power and multilateral diplomacy," it may well be a good thing.
В действительности, однако, продолжающаяся политика изоляционизма вынудит Иран к заимствованию ядерных технологий, разработанных кем-то ещё, что, без сомнения, не принесёт Ирану большого успеха. In fact, continued isolationism would force Iran to reinvent nuclear technologies already invented by others, no doubt with poor results.
Однако если Израиль навяжет ХАМАСу свои условия пограничного контроля и вынудит его принять официальное перемирие, образу ХАМАСа как хранителя палестинского сопротивления будет нанесён серьёзный ущерб. But if Israel forces Hamas to accept its conditions for border controls and a formal ceasefire, Hamas’s image as the guardian of Palestinian resistance will be severely damaged.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!