Sentence examples of "выражении" in Russian with translation "expressing"

<>
Он говорил, что они помогли создать мир, в котором люди были подавлены в выражении своих чувств и индивидуальностей через посредство объектов массового производства. They had he said, helped to create a world in which people were reduced to expressing their feelings and identities, through mass produced objects.
Единственный интерес WikiLeaks состоит в выражении конституционно защищенной правды, которая, по моему убеждению, является краеугольным камнем замечательной свободы, успеха и величия Соединенных Штатов. WikiLeaks’ sole interest is expressing constitutionally protected truths, which I remain convinced is the cornerstone of the United States’ remarkable liberty, success and greatness.
Если условное заявление о толковании сформулировано при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность договора. If a conditional interpretative declaration is formulated when signing a treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, it must be formally confirmed by the declaring State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Если условное заявление о толковании сформулировано при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении своего согласия на обязательность для него/нее этого договора. If a conditional interpretative declaration is formulated when signing a treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, it must be formally confirmed by the declaring State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Я присоединяюсь к другим делегациям в выражении искренних соболезнований нашего правительства семьям погибших сотрудников Организации Объединенных Наций, включая покойного Серджиу Виейра ди Меллу, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которые погибли в Багдаде 16 августа 2003 года. I join others delegations in expressing our Government's sincere condolences to the families of the United Nations staff, including the late Sergio Vieira de Mello, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, who lost their lives in Baghdad on 16 August 2003.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать в случае проведения судебного разбирательства или семейных советов по вопросу об оставлении ребенка у одного из родителей принятия такого решения, которое основывалось бы на принципе наилучшего обеспечения интересов ребенка и выражении ребенком его/ее мнений. The Committee recommends that the State party ensure that when judicial proceedings or family councils decide to grant one parent custody of the child, the decision be taken based on the principle of the best interests of the child and with the child expressing his/her views.
Если условное заявление о толковании сформулировано при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность для него/нее этого договора. If a conditional interpretative declaration is formulated when signing a treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, it must be formally confirmed by the declaring State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
выражая нашу признательность фронту, образованному Германией, Румынией, Соединенными Штатами Америки, Францией и Чили, которые в ходе обсуждения вопроса о Транснациональной радикальной партии в Комитете по неправительственным организациям защищали право на свободное выражение мнений и выступали против приговора за «преступление, заключающееся в выражении мнения», Expressing our thanks to the front made up of Chile, France, Germany, Romania and the United States, which, during the debate on the case of the Transnational Radical Party in the Committee on Non-Governmental Organizations, defended the right to the free manifestation of opinions, and opposed a sentence for a “crime of opinion”,
Если условное заявление о толковании сформулировано в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора или при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении ими своего согласия на обязательность договора. If formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty or when signing the treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, a conditional interpretative declaration must be formally confirmed by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Если оговорка сформулирована в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора или при подписании договора при условии его ратификации, акте официального подтверждения, принятия или одобрения, она должна быть официально подтверждена сделавшим оговорку государством или международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность договора. If formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty or when signing the treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, a reservation must be formally confirmed by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Если оговорка сформулирована во время переговоров, при принятии или установлении аутентичности текста договора или при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, она должна быть официально подтверждена сделавшим оговорку государством или сделавшей оговорку международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность для него/нее этого договора. If formulated when negotiating, adopting or authenticating the text of the treaty or when signing the treaty subject to ratification, an act of formal confirmation, acceptance or approval, a reservation must be formally confirmed by the reserving State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Правительство Польши предложило следующую редакцию пункта 2 статьи 18: " Если оговорка сделана в связи с принятием текста или после подписания договора, подлежащего ратификации, принятию или одобрению, оговорка, а также возможное возражение против этой оговорки должны быть официально подтверждены государством, сделавшим оговорку или выдвинувшим возражение против нее, при выражении им своего согласия быть связанным этим договором. The Polish Government proposed that paragraph 2 of article 18, should be worded as follows: “If formulated on the occasion of the adoption of the text or upon signing the treaty subject to ratification, acceptance or approval, a reservation as well as an eventual objection to it must be formally confirmed by the reserving and objecting States when expressing their consent to be bound by the treaty.
Правительство Польши предложило следующую редакцию пункта 2 статьи 18: " Если оговорка сделана в связи с принятием текста или после подписания договора, подлежащего ратификации, принятию или одобрению, оговорка, а также окончательное возражение против этой оговорки должны быть официально подтверждены государством, сделавшим оговорку или выдвинувшим возражение против нее, при выражении ими своего согласия быть связанным этим договором. The Polish Government proposed that paragraph 2 of article 18, should be worded as follows: “If formulated on the occasion of the adoption of the text or upon signing the treaty subject to ratification, acceptance or approval, a reservation as well as an eventual objection to it must be formally confirmed by the reserving and objecting States when expressing their consent to be bound by the treaty.
Твой способ выражения опасений совершенно неповторим. You have your own inimitable way of expressing your concerns.
Они предполагали мирное и молчаливое выражение своего мнения. They envisaged peaceful and silent means of expressing their opinion.
Доказано, что вербальное выражение эмоций помогает восстановить душевный покой. It is widely documented that verbally expressing the root of an emotion can help provide peace of mind.
Приверженность идеям FKK стала приемлемой формой выражения индивидуальной свободы. FKK became an acceptable form of expressing individual freedom.
Комитет решил направить в координационный центр по Польше письмо с выражением своей озабоченности. The Committee agreed to send a letter to the focal point for Poland expressing its concern.
Это использование правды из вашего опыта, выражение личных ценностей, исходящих из глубины вашего сердца. It means capturing a truth from your experiencing it, expressing values you personally feel deep down in your core.
В соответствии с этими поправками журналистам больше не грозит тюремное заключение за выражение их мнения. In accordance with those amendments, journalists would no longer be liable to imprisonment for expressing their opinion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.