Sentence examples of "высказывая" in Russian with translation "state"

<>
Высказывая свой протест против отечественных публикаций за слепое следование установкам Синьхуа, государственного агентства новостей Китая, они не менее пренебрежительно отзывались и о западных СМИ, которые искажали события. Much as they loathed domestic publications for blindly following the guidelines of Xinhua, China’s state news agency, they were similarly contemptuous of Western media that mishandled the story.
Высказывая удовлетворение переменами к лучшему в этому отношении, он призывает государства-члены уплачивать начисленные взносы своевременно, в полном объеме и без каких бы то ни было условий во избежание несправедливой нагрузки на страны, предоставляющие войска. While he welcomed improvements in that regard, he urged Member States to pay assessed contributions on time, in full and without conditions, in order to avoid unfair burdens on troop-contributing countries.
С другой стороны, в соответствии с широко распространенным принципом " депозитарий-почтовый ящик ", закрепленным статьей 77 Венской конвенции 1969 года, депозитарий может в принципе лишь принимать к сведению оговорки, о которых его уведомляют, и препровождать их договаривающимся государствам, не высказывая своего суждения относительно их допустимости. On the other hand, in accordance with the widely dominant principle of the “letter box depositary” endorsed by article 77 of the Vienna Convention of 1969, in principle the depositary can only take note of reservations of which it has been notified and transmit them to the contracting States without ruling on their permissibility.
С другой стороны, в соответствии с широко распространенным принципом " депозитарий-почтовый ящик ", закрепленным статьей 77 Венской конвенции 1969 года, депозитарий может в принципе лишь принимать к сведению оговорки, о которых его уведомляют, и препровождать их договаривающимся государствам, не высказывая своего суждения относительно их действительности. On the other hand, in accordance with the widely dominant principle of the “letter box depositary” endorsed by article 77 of the Vienna Convention of 1969, in principle the depositary can only take note of reservations of which it has been notified and transmit them to the contracting States without ruling on their validity.
Комитет мог бы поручать Группе или другому экспертному органу в конкретных случаях собирать дополнительную информацию, запрашивая ее у государств, или обращаться за уточнениями по поводу отдельных аспектов ходатайства к лицам или организациям, подавшим это ходатайство, и представлять отчет, не высказывая при этом никаких рекомендаций в отношении существа дела. The Committee may like to appoint the Team, or another expert body, on a case-by-case basis, to collect further information from States or clarify aspects of the petition with the individuals or entities that have submitted it, and provide a report, though without any recommendation regarding the merits of the case.
Г-н Аль-Аллаф (наблюдатель от Иордании), высказывая общее замечание, говорит, что Комитет играет ключевую роль в документировании фактов, касающихся неотъемлемых прав палестинского народа, в том числе- и не в последнюю очередь- в контексте создания жизнеспособного палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме в условиях мирного сосуществования с Израилем и другими сопредельными государствами. Mr. Al-Allaf (Observer for Jordan), making a general comment, said that the Committee played a pivotal role in documenting the facts relating to the inalienable rights of the Palestinian people, not least in the context of the establishment of a viable Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, in peaceful coexistence with Israel and other neighbouring States.
Высказывая благодарность Палате представителей за принятие резолюции, осуждающей нетерпимость и проявления насилия, жертвами которого являются мусульмане, арабы и выходцы из Юго-Восточной Азии, он отмечает рост числа преступлений ксенофобного и расистского характера, в частности в отношении лиц, подозреваемых в арабском и/или мусульманском происхождении, и считает, что исламофобия стала сегодня реальностью в Соединенных Штатах. While thanking the House of Representatives for voting a resolution condemning the intolerance and violence of which Muslims, Arabs and individuals from South-East Asia are victims, it notes an increase in xenophobic and racist crimes, particularly against individuals suspected of being of Arab and/or Muslim origin, and considers that Islamophobia has become a reality in the United States.
Высказывание несогласия с кандидатом на муниципальный или государственный пост или в политическую партию, в целом, приемлемо. Stating disagreement with or campaigning against a candidate for public office, a political party or public administration is generally permissible.
Может быть, самые возмущенные высказывания против нарушения законов, последовали от лидера оппозиции Владимира Рыжкова, сопредседателя партии ПАРНАС. Perhaps the loudest protest heard against pre-election legal shenanigans comes from opposition figure (and former State Duma deputy) Vladimir Ryzhkov, a co-chairman of the liberal Party of the People’s Freedom.
Пакистанские СМИ напомнили всем известное высказывание Мохаммеда Икбаля, поэта-философа, который придумал идею независимого мусульманского государства в Пакистане. The Pakistani media revisited a famous comment by Mohammad Iqbal, the poet-philosopher who devised the idea of an independent Muslim state in Pakistan.
Здесь, в высказывании олимпийской фигуристки, вы можете видеть, по сути, то же самое описание этого феномена внутреннего состояния человека. And you see here in this description of an Olympic skater, the same essential description of the phenomenology of the inner state of the person.
Бельгийские сепаратисты высказывают версию о том, что Бельгия никогда не была действительно национальным государством, что ее образование - ошибка истории. Belgian separatists like to observe that Belgium was never a natural nation-state, but an accident of history.
Сексуальное преступление имеет выраженный характер, даже когда свое негодование высказывают одни из самых могущественных мужчин и женщин в США. Sex crime has a telltale signature, even when those directing the outrages are some of the most powerful men and women in the United States.
В этом нет ничего особенного, но если учесть, какую разруху Тиллерсон учинил в Госдепартаменте, это его высказывание запомнят как плюс. It ain’t much, but maybe in the recounting of how he wrecked the State Department, it will get a winking footnote.
На фоне такого высказывания русского ученого отсутствие воинственных ноток в послании президента было каким-то странным отклонением, признаком временной слабости. Within this framework, a non-militant state of the nation speech was a bizarre misstep, a temporary weakness.
Хотя китайские государственные средства массовой информации и попытались это сделать, утверждая, что зарубежные средства массовой информации неверно поняли его высказывания. Chinese state media, however, tried to do just that, contending that the foreign media misinterpreted him.
Избиратели в других государствах высказывают гораздо большую степень доверия институтам ЕС, однако их отношение к собственным учреждениям также довольно неустойчиво. Voters in other states have more confidence in EU institutions, but their opinion of their own institutions is also low.
Возможно, было бы правильным перефразировать высказывание бывшего госсекретаря США о том, что джентльмены не создают друг другу помех при передаче информации. Perhaps it could be true, to paraphrase a former U.S. Secretary of State, that gentlemen do not jam each other’s communications.
государства, по-видимому, стремятся избежать такого определения, которое позволяло бы высказывать возможные несерьезные обвинения политического характера в адрес руководства другого государства. States appear to be anxious to avoid a definition that lends itself to possible frivolous accusations of a political nature against the leadership of another State.
НЬЮ-ЙОРК - Сексуальное преступление имеет выраженный характер, даже когда свое негодование высказывают одни из самых могущественных мужчин и женщин в США. NEW YORK - Sex crime has a telltale signature, even when those directing the outrages are some of the most powerful men and women in the United States.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.