Sentence examples of "выступая" in Russian with translation "make"

<>
Аутсайдеры добиваются серьёзных политических побед, выступая с радикальными обещаниями встряхнуть или даже разрушить систему. Outsiders are achieving significant political victories by making dramatic promises to shake up or overthrow the system.
На взгляд многих россиян, выступая против войны в Украине, Немцов стал предателем, чья смерть оправдана, почти востребована, государственной необходимостью. For many Russians, Nemtsov's opposition to the war in Ukraine made him a traitor, whose death was justified – indeed, almost demanded – by national necessity.
Козар считает, что, выступая в союзе с ОНС, надежно контролирующими Хасеке, он обеспечивает ассирийцам долю в политических завоеваниях курдов. By fighting alongside the YPG, which has firm control over al-Hasakah, Cosar believes he is securing Assyrians a spot in whatever political gains are made by the Kurds after the war.
Знаете, всякий раз, выступая с этой темой - а я делаю это уже не первый раз - я всегда испытываю сильные эмоции. Anyway, you know every time I make this speech - it's not the first time - but it's an emotion.
Более того, как сказал Михаил Ходорковский, выступая в 2002 году в США, среднеазиатский газ лучше российского, из-за чего последний менее конкурентоспособен. Furthermore Central Asian gas, as Mikhail Khodorkovsky told a US audience in 2002, is of better quality than Russian gas, making the latter less competitive.
За шесть месяцев до этого, когда Путин вернулся в Кремль, вызвав неоднозначную реакцию, примерно 80 000 протестующих заполнили центр Москвы, выступая против его инаугурации. Some six months earlier, as Putin made his controversial return to the Kremlin, some 80,000 protesters had filled central Moscow to rail against his inauguration.
Доклад, представленный послом Левитом, является подтверждением того факта, что Совет, выступая с такой инициативой, мог бы добиться решающего перелома в ситуации в районах конфликта. The report introduced by Ambassador Levitte bears testimony to the fact that the Council could, by taking such an initiative, make a difference in the areas of conflict.
Выступая с этим предложением, я полагал, что в рамках группы будет достигнута определенная гибкость и что окончательное распределение будет согласовано между председателями четырех «круглых столов». In making this suggestion, I was under the impression that there would be some flexibility within the grouping and that the final distribution would have been agreed between the Chairmen of the four round tables.
За границей же Медведев, выступая в роли «лица» России, облегчил администрации Обамы задачу «перезагрузки» отношений с Россией, а лидерам стран Европы помог выработать более конструктивный подход. Abroad, Medvedev as the face of Russia made it easier for the Obama Administration to reset relations with Russia, as well as for European leaders to purse more constructive approaches.
Выступая в сентябре 2015 года в режиме видеоконференции перед участниками мероприятия, посвященного евроинтеграции Украины, Трамп сказал: «Люди здесь должны сплотиться с другими частями Европы, чтобы помочь». In a speech he made by video link to a September 2015 conference of supporters of Kyiv’s integration into the European Union, he said that “people here have to band together from other parts of Europe to help.”
«В вопросе готовности США выполнять свои обязательства перед трансатлантическим альянсом нельзя допускать никаких ошибок и просчетов», — заявил в четверг, выступая перед журналистами, представитель Белого дома Джош Эрнест. "There should be no mistake or miscalculation made about this country’s commitment toward the trans-Atlantic alliance," White House spokesman Josh Earnest told reporters Thursday.
Выступая недавно на национальном съезде молодежи, президент Мушарраф призвал молодежь «подняться и объявить джихад экстремизму во имя мира, братства и единства общества, во имя знаний, прогресса и ликвидации нищеты». In a recent statement at the National Youth Convention, President Musharraf made an appeal to “stand up and launch a jihad against extremism for peace, brotherhood and unity in the society and for knowledge, progress and poverty alleviation”.
В 2007 году Путин поверг резкой критике пристрастие Америки к применению военной силы, и — выступая, предположительно, как человек мира — выразил сожаление: «После смерти Махатмы Ганди и поговорить не с кем». In 2007, Putin made a powerful denunciation of America’s addiction to military force, complaining – presumably as a man of peace – that “There is no one to talk to since Mahatma Gandhi died.”
Выступая в роли судей и присяжных, соотечественники подсудимого могли внести б?льшую ясность в установление степени вины, т.к. они разбирались в тяжёлых условиях, в которых свергнутый диктатор принимал решения. As judges and juries, the defendant's compatriots could also bring greater sensitivity to the assessment of guilt because they appreciated the tough conditions under which a deposed dictator made his decisions.
Выступая в качестве глобального центра генерирования творческих идей и достижения консенсуса, Организации Объединенных Наций должна максимально использовать свой аналитический потенциал для выявления общих проблем и вынесения рекомендаций по их решению. As a global centre for innovative thinking and consensus-building, the United Nations should make maximum use of its analytical capacities to identify common problems and recommend solutions.
«Я считаю, что из-за российского вмешательства стало намного сложнее добиваться необходимых уступок... и это будет препятствовать созданию нового правительства национального единства», — подчеркнул он, выступая перед Комитетом Палаты представителей по вооруженным силам. “I think the Russian intervention has made it infinitely harder to get the concessions needed ... which will impede getting to a new national unity government,” he said in testimony before the House Armed Services Committee.
На том же заседании заместитель Председателя Мисако Кадзи (Япония), выступая в своем качестве координатора переговоров по этому документу, довела до сведения Подготовительного комитета изменения, внесенные в его текст по итогам неофициальных консультаций. At the same meeting, the Vice-Chairperson, Misako Kaji (Japan), in her capacity as facilitator of the negotiations on the document, informed the Preparatory Committee of revisions made to the text as a result of informal consultations.
Выступая на конференции TEDxSydney, Найджел Марш дает своё представление об идеальном дне, в котором гармонично сочетаются время для семьи, личных нужд и работы - и предлагает будоражащую идею о том, как этого можно достичь. At TEDxSydney, Marsh lays out an ideal day balanced between family time, personal time and productivity - and offers some stirring encouragement to make it happen.
Менеджер американского хедж-фонда Рэй Далио (Ray Dalio), выступая вчера в Давосе, отметил, что «невежливо» вести разговоры о целенаправленной девальвации валюты как о средстве исправления экономической неэффективности, что является движущей силой валютных войн. US hedge fund manager Ray Dalio pointed out in Davos yesterday that talk of purposeful currency devaluation to make up for an economy’s inefficiency — the engine of currency wars — is a “conversation that is not polite to have”.
«Коррумпированные деятели из Генеральной прокуратуры только усугубляют ситуацию, открыто и агрессивно подрывая реформы, — сказал в прошлом месяце американский посол в Киеве Джеффри Пайетт (Geoffrey Pyatt), выступая на бизнес-конференции в черноморском портовом городе Одессе. "Corrupt actors within the Prosecutor General’s office are making things worse by openly and aggressively undermining reform," Geoffrey Pyatt, the U.S.’s ambassador in Kyiv, told a business conference in the the Black Sea port of Odessa last month.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.